کتاب لغت

fa ‫در رستوران 3‬   »   ar ‫فى المطعم 3‬

‫31 [سی و یک]‬

‫در رستوران 3‬

‫در رستوران 3‬

‫31 [واحد وثلاثون]

31 [wahd wathalathuna]

‫فى المطعم 3‬

fi almatam 3

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عربی بازی بیشتر
‫من یک پیش غذا می‌خواهم.‬ ‫أريد صحن مقبلات. ‫أريد صحن مقبلات. 1
ur-----ha- -uq----t. urid sahan muqbilat.
‫من یک سالاد می‌خواهم.‬ ‫أريد صحن سلطة. ‫أريد صحن سلطة. 1
u--d---h-- ----t-h. urid sahan salatah.
‫من یک سوپ می‌خواهم.‬ ‫أريد صحن حساء. ‫أريد صحن حساء. 1
ur-d-sa--n ----. urid sahan hasa.
‫من یک دسر می‌خواهم.‬ ‫أريد بعض الحلوى. ‫أريد بعض الحلوى. 1
u-id---ed-a-ha--a. urid baed alhalwa.
‫من یک بستنی با خامه می‌خواهم.‬ ‫أريد آيس كريم مع الكريمة. ‫أريد آيس كريم مع الكريمة. 1
ur-------kr-m ma--alkr-m-h. urid ays krim mae alkrimah.
‫من میوه یا پنیر می‌خواهم.‬ أريد فاكهة أو جبن. أريد فاكهة أو جبن. 1
u-i------ha a- -u--. urid fakiha aw jubn.
‫ما می‌خواهیم صبحانه بخوریم.‬ نود أن نتناول الإفطار. نود أن نتناول الإفطار. 1
nu-- ----a-ah--l a-ift-r. nuwd an natahawl aliftar.
‫ما می‌خواهیم ناهار بخوریم.‬ نود أن نتناول الغداء. نود أن نتناول الغداء. 1
nuw- an -a--ha-l--l-h---. nuwd an natahawl alghada.
‫ما می‌خواهیم شام بخوریم.‬ نود أن نتناول العشاء. نود أن نتناول العشاء. 1
n-w--an---ta-a----l--sha. nuwd an natahawl aleasha.
‫شما صبحانه چی میل دارید؟‬ ماذا تريد لتناول وجبة الإفطار؟ ماذا تريد لتناول وجبة الإفطار؟ 1
mad-a tu--d l--anawa--wa--a- alift--? madha turid litanawal wajbat aliftar?
‫نان با مربا و عسل؟‬ ‫خبز مع مربى وعسل؟ ‫خبز مع مربى وعسل؟ 1
kh--z mae-mura----w-e-s-l? khubz mae murabaa waeasal?
‫نان تست با سوسیس و پنیر؟‬ ‫خبز محمص مع بالنقانق والجبن؟ ‫خبز محمص مع بالنقانق والجبن؟ 1
k--bz m---m-a- ma- --l-qa-i- ---j-b-? khubz muhammas mae bilnqaniq waljubn?
‫یک تخم مرغ پخته؟‬ ‫بيضة مسلوقة؟ ‫بيضة مسلوقة؟ 1
bayd-- --sl-q--? baydat masluqah?
‫یک تخم مرغ نیمرو؟‬ ‫بيضة مقلية؟ ‫بيضة مقلية؟ 1
b-yda--ma-li--h? baydat maqliyah?
‫یک املت؟‬ ‫عجة بيض؟ ‫عجة بيض؟ 1
e-ja- -ayd? eajat bayd?
‫لطفاً یک ماست دیگر بیاورید.‬ زبادي آخر من فضلك. زبادي آخر من فضلك. 1
z-bad----ha---i- f---ik. zabadi akhar min fadlik.
‫لطفاً باز هم نمک و فلفل بیاورید.‬ الملح والفلفل من فضلك. الملح والفلفل من فضلك. 1
a---l--wa-fi------i- --d---. almilh walfilfil min fadlik.
‫لطفاً یک لیوان آب دیگر هم بیاورید.‬ كوب آخر من الماء من فضلك. كوب آخر من الماء من فضلك. 1
k---akh-r-m-n--lma-mi- f--l-k. kub akhar min alma min fadlik.

‫صحبت کردن موفّق را می توان آموخت!‬

‫صحبت کردن کار نسبتا آسانی است.‬ ‫امّا، خوب صحبت کردن، بسیار دشوار است.‬ ‫بدین معنی که، چگونه صحبت می کنیم، از چه می گوئیم مهم تر است.‬ ‫این موضوع را مطالعات مختلف نشان داده اند.‬ ‫شنوندگان ناخودآگاه به ویژگی های خاص گویندگان توجّه می کنند.‬ ‫بنابراین، ما می توانیم بدون توّجه به این که، سخن ما به خوبی شنیده شده است شنونده را تحت تاثیر قرار دهیم.‬ ‫ما همیشه باید کاملا در نحوه صحبت کردن خود دقّت کنیم.‬ ‫این امر در مورد زبان بدن نیز صدق می کند.‬ ‫این زبان باید درست و متناسب با شخصیت ما باشد.‬ ‫صدا نیز نقش ایفا می کند، زیرا همیشه مورد ارزیابی قرار می گیرد.‬ ‫برای مثال، در مردان، صدای کلفت، بهتر است.‬ ‫این باعث می شود که گوینده مطمئن و شایسته به نظر برسد.‬ ‫از سوی دیگر، تغییر در صدا، هیچ اثری ندارد.‬ ‫اما سرعت صحبت کردن به ویژه مهم است.‬ ‫موفقیت مکالمات در عمل مورد مطالعه قرار گرفته است.‬ ‫زبان موفق به معنی متقاعد کردن دیگران است.‬ ‫کسی که می خواهد دیگران را ترغیب کند نباید خیلی سریع صحبت کند.‬ ‫در غیر این صورت او این حس را ایجاد می کند که جدّی نیست.‬ ‫اما صحبت کردن بیش از اندازه آرام نیز مطلوب نیست.‬ ‫افرادی که بسیار آرام صحبت می کنند بسیار نادان شناخته می شوند.‬ ‫بنابراین، بهتر است که با سرعت متوسّط صحبت کرد.‬ ‫سه و نیم کلمه در هر ثانیه مطلوب است.‬ ‫مکث در صحبت کردن نیز مهم است.‬ ‫آنها، گفتار ما را طبیعی تر و قابل باور تر می کنند.‬ ‫در نتیجه، شنوندگان به ما اعتماد پیدا می کنند.‬ ‫چهار یا پنج مکث در هر دقیقه ایده آل است. ‬ ‫پس فقط سعی کنید که صحبت خود را بهتر کنترل کنید!‬ ‫سپس نوبت مصاحبه بعدی است ...‬