کتاب لغت

fa ‫در رستوران 4‬   »   sr У ресторану 4

‫32 [سی و دو]‬

‫در رستوران 4‬

‫در رستوران 4‬

32 [тридесет и два]

32 [trideset i dva]

У ресторану 4

U restoranu 4

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی صربی بازی بیشتر
‫یک پرس سیب زمینی سرخ کرده با کچاپ.‬ Једанпут помфрит са кечапом. Једанпут помфрит са кечапом. 1
U--e-tora-u-4 U restoranu 4
‫و دو پرس سیب زمینی سرخ کرده با سس مایونز.‬ И двапут с мајонезом. И двапут с мајонезом. 1
U--e-t-r--- 4 U restoranu 4
‫و سه پرس سوسیس سرخ کرده با خردل.‬ И трипут пржену кобасицу са сенфом. И трипут пржену кобасицу са сенфом. 1
Je--n-----om--it-s- -e--po-. Jedanput pomfrit sa kečapom.
‫چه نوع سبزی دارید؟‬ Какво поврће имате? Какво поврће имате? 1
J---n--t-p-mfri- -- keč-p-m. Jedanput pomfrit sa kečapom.
‫لوبیا دارید؟‬ Имате ли пасуља? Имате ли пасуља? 1
J---nput--om-ri---- keča--m. Jedanput pomfrit sa kečapom.
‫گل کلم دارید؟‬ Имате ли карфиола? Имате ли карфиола? 1
I ----u--s----o-----. I dvaput s majonezom.
‫من دوست دارم ذرت بخورم.‬ Ја радо једем кукуруз. Ја радо једем кукуруз. 1
I----put-s-ma---ezo-. I dvaput s majonezom.
‫من دوست دارم خیار بخورم.‬ Ја радо једем краставце. Ја радо једем краставце. 1
I---a--t ---ajone-om. I dvaput s majonezom.
‫من دوست دارم گوجه فرنگی بخورم.‬ Ја радо једем парадајз. Ја радо једем парадајз. 1
I tripu--p------k-b-si-u--a -e---m. I triput prženu kobasicu sa senfom.
‫پیازچه دوست دارید؟‬ Једете ли и Ви радо празилук? Једете ли и Ви радо празилук? 1
I-tr-pu- prže-u --ba---- s- sen-o-. I triput prženu kobasicu sa senfom.
‫ترشی کلم دوست دارید؟‬ Једете ли Ви радо и кисели купус? Једете ли Ви радо и кисели купус? 1
I tr-p-t-p-------o--sicu-sa -e-f--. I triput prženu kobasicu sa senfom.
‫عدس دوست دارید؟‬ Једете ли Ви радо и лећу? Једете ли Ви радо и лећу? 1
Ka-v--po-rć- im-te? Kakvo povrće imate?
‫هویج دوست داری؟‬ Једеш ли и ти радо шаргарепу? Једеш ли и ти радо шаргарепу? 1
Kak-o---vr-́e--ma-e? Kakvo povrće imate?
‫بروکلی دوست داری؟‬ Једеш ли и ти радо брокулe? Једеш ли и ти радо брокулe? 1
K--v-----r--e-i--te? Kakvo povrće imate?
‫فلفل هم دوست داری؟‬ Једеш ли и ти радо паприку? Једеш ли и ти радо паприку? 1
Im-------------a? Imate li pasulja?
‫من پیاز دوست ندارم.‬ Ја не волим лук. Ја не волим лук. 1
Ima-- -i-pa--lj-? Imate li pasulja?
‫من زیتون دوست ندارم.‬ Ја не волим маслине. Ја не волим маслине. 1
Imat- -- pa--l-a? Imate li pasulja?
‫من قارچ دوست ندارم.‬ Ја не волим гљиве. Ја не волим гљиве. 1
I------i k-r-i-la? Imate li karfiola?

‫زبان های آهنگین‬

‫بسیاری از زبان هائی که در سراسر جهان به آن صحبت می شود آهنگین هستند.‬ ‫در زبان های آهنگین گام آهنگ صداها مهم است.‬ ‫این گام ها معنی کلمات و هجاها را تعیین میکنند.‬ ‫بنابراین، آهنگ صدا کاملا به کلمه وابسته است.‬ ‫بیشتر زبان های آسیائی زبان های آهنگین هستند.‬ ‫به عنوان مثال، می توان از زبان های چینی، تایلندی و ویتنامی نام برد.‬ ‫همچنین، زبان های آهنگین متعدّدی در آفریقا وجود دارند.‬ ‫بسیاری از زبان های بومی آمریکا نیز زبان های آهنگین هستند.‬ ‫اکثر زبان های هند و اروپایی فقط حاوی عناصر آهنگین هستند.‬ ‫این امر در مورد زبان سوئدی یا صربی، هم مصداق دارد.‬ ‫تعداد گام های آهنگ صدا در زبان های مختلف متفاوت است.‬ ‫چهار آهنگ صدای مختلف در زبان چینی قابل تشخیص است.‬ ‫بنا بر این، هجای ma می تواند چهار معنی داشته باشد.‬ ‫این معانی شامل مادر، کنف، اسب و بیهوده گویی هستند.‬ ‫جالب توجه است، که زبان های آهنگین هم بر شنوایی ما اثر می گذارند.‬ ‫مطالعات در باره شنوایی مطلق این موضوع را نشان داده است.‬ ‫شنوایی مطلق قدرت شناسایی دقیق آهنگ های صدای شنیده شده است.‬ ‫شنوایی مطلق در اروپا و آمریکلی شمالی بسیار نادر است.‬ ‫کمتر از 1 در 10،000 نفر شنوائی مطلق دارند.‬ ‫این موضوع در مورد چینی هائی که به زبان مادری خود صحبت می کنند متفاوت است.‬ ‫در اینجا، کسانی که این توانائی ویژه را دارند 9 برابر است.‬ ‫همه ما زمانی که نوزاد بودیم شنوائی مطلق داشتیم.‬ ‫ما از آن برای یادگیری حرف زدن صحیح استفاده می کردیم.‬ ‫متاسفانه، اکثر مردم این توانائی را بعدا از دست می دهند.‬ ‫گام های آهنگ های صدا در موسیقی هم مهم است.‬ ‫این امر به ویژه در فرهنگ هائی که با زبان آهنگین صحبت می کنند صادق است.‬ ‫آنها باید با دقّت زیاد نوای موسیقی را رعایت کنند.‬ ‫در غیر این صورت یک آهنگ زیبای رومنس تبدیل به یک ترانه مضحک می شود!‬