کتاب لغت

fa ‫در فرودگاه‬   »   am በአውሮፕላን ማረፊያ ውስጥ

‫35 [سی و پنج]‬

‫در فرودگاه‬

‫در فرودگاه‬

35 [ሰላሣ አምስት]

35 [ሰላሣ አምስት]

በአውሮፕላን ማረፊያ ውስጥ

be’āyeri marefīya

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک پرواز به آتن رزرو کنم.‬ ወደ አቴንስ ለመብረር ቦታ መያዝ እፈልጋለው። ወደ አቴንስ ለመብረር ቦታ መያዝ እፈልጋለው። 1
b--ā-e-i ma----ya be’āyeri marefīya
‫این یک پرواز مستقیم است؟‬ ቀጥታ በረራ ነው? ቀጥታ በረራ ነው? 1
be-āyer--m--efīya be’āyeri marefīya
‫لطفاً یک صندلی کنار پنجره برای غیر سیگاری ها.‬ መስኮት ጎን መቀመጫ ፤ሲጋራ የማይጨስበት እባክህ /ሽ? መስኮት ጎን መቀመጫ ፤ሲጋራ የማይጨስበት እባክህ /ሽ? 1
we---āt--i-- lem-b--e---b-ta mey-z- ----i-al--i. wede ātēnisi lemebireri bota meyazi ifeligalewi.
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را تأیید کنم.‬ ያስያዝኩትን ቦታ ማረጋገጫ እፈልጋለው። ያስያዝኩትን ቦታ ማረጋገጫ እፈልጋለው። 1
wede ā----s- ---e-i--ri b--a-m-ya-i if-lig-lewi. wede ātēnisi lemebireri bota meyazi ifeligalewi.
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را کنسل کنم.‬ ያስያዝኩትን ቦታ መሰረዝ እፈልጋለው። ያስያዝኩትን ቦታ መሰረዝ እፈልጋለው። 1
we-----ēni-i -----ir-ri --t- -ey-z-----l-g-le-i. wede ātēnisi lemebireri bota meyazi ifeligalewi.
‫می‌خواهم تاریخ و ساعت بلیطم را تغییر دهم.‬ ያስያዝኩትን ቦታ መለወጥ እፈልጋለው። ያስያዝኩትን ቦታ መለወጥ እፈልጋለው። 1
k’e-’i-a -e-er--newi? k’et’ita berera newi?
‫پرواز بعدی به رم چه زمانی است؟‬ መቼ ነው የሚቀጥለው በረራ ወደ ሮም? መቼ ነው የሚቀጥለው በረራ ወደ ሮም? 1
k’e--i---be-era-ne--? k’et’ita berera newi?
‫آیا ‫دو جای (صندلی) دیگر خالی است؟‬ ሁለት መቀመጫዎች ክፍት ናቸው? ሁለት መቀመጫዎች ክፍት ናቸው? 1
k’e-’i-a--e-e-- --w-? k’et’ita berera newi?
‫نه، ما فقط یک جای خالی داریم.‬ አይደለም ፤ አንድ መቀመጫ ብቻ ነው ያለን። አይደለም ፤ አንድ መቀመጫ ብቻ ነው ያለን። 1
m--i------o-i----’e-ech-a-;--gar- y----i-h----b--i----ki-i--shi? mesikoti goni mek’emech’a ;sīgara yemayich’esibeti ibakihi /shi?
‫کی فرود می‌آییم؟‬ መቼ ነው የምናርፈው? መቼ ነው የምናርፈው? 1
me--koti goni--ek’-----’--;sī--r--y-m-yic-’-s---t--iba-ihi ----? mesikoti goni mek’emech’a ;sīgara yemayich’esibeti ibakihi /shi?
‫کی به مقصد می‌رسیم؟‬ መቼ ነው እዛ የምንደርሰው? መቼ ነው እዛ የምንደርሰው? 1
me--k-ti --ni m----mec-’a-------a -em---ch-esi-eti-i-a-i-i /s-i? mesikoti goni mek’emech’a ;sīgara yemayich’esibeti ibakihi /shi?
‫کی اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ መቼ ነው አቶቢሱ ወደ መሃል ከተማ የሚሄደው? መቼ ነው አቶቢሱ ወደ መሃል ከተማ የሚሄደው? 1
y--iyazik----- bo---mare-agech----fel-g-le--. yasiyazikutini bota maregagech’a ifeligalewi.
‫این چمدان شماست؟‬ ያ ያንተ ቦርሳ/ሳምሶናይት ነው? ያ ያንተ ቦርሳ/ሳምሶናይት ነው? 1
y------ik-tin--b--a --r-ga---h’a-ifel-g---wi. yasiyazikutini bota maregagech’a ifeligalewi.
‫این کیف شماست؟‬ ያ ያንተ ቦርሳ ነው? ያ ያንተ ቦርሳ ነው? 1
yas-y-----tini -o-a m-re-a---h’a ----igalew-. yasiyazikutini bota maregagech’a ifeligalewi.
‫این وسایل (سفر) شماست؟‬ ያ ያንተ ሻንጣ ነው? ያ ያንተ ሻንጣ ነው? 1
ya-i-a--ku---i bo-a---s--ezi-i-e-i------. yasiyazikutini bota meserezi ifeligalewi.
‫چه مقدار بار می‌توانم با خود بیاورم؟‬ ምን ያክል ሻንጣ መያዝ እችላለው? ምን ያክል ሻንጣ መያዝ እችላለው? 1
y--i--z--utini --ta ----rez---f---g--e-i. yasiyazikutini bota meserezi ifeligalewi.
‫بیست کیلو‬ ሃያ ኪሎ ሃያ ኪሎ 1
yas---zi-uti---b-ta-mes-r-z--i-el-g-l---. yasiyazikutini bota meserezi ifeligalewi.
‫چی، فقط بیست کیلو؟‬ ምን? ሃያ ኪሎ ብቻ? ምን? ሃያ ኪሎ ብቻ? 1
y---y-z-kuti-- b--- -----et’i i--li--l---. yasiyazikutini bota melewet’i ifeligalewi.

‫آموزش مغز را تغییر می دهد‬

‫کسانی که ورزش می کنند، اغلب بدن خود را می سازند.‬ ‫امّا بدیهی است که ورزش مغز هم ممکن است.‬ ‫این بدان معناست که برای آموختن یک زبان تنها استعداد کافی نیست.‬ ‫تمرین منظم هم به همان اندازه مهم است.‬ ‫زیرا تمرین مسلما می تواند ساختارها را در مغز تحت تاثیر قرار دهد.‬ ‫البته، استعداد ویژه در زبان معمولا ارثی است.‬ ‫در عین حال، تمرین زیاد می تواند ساختار خاصی از مغز را تغییر دهد.‬ ‫ظرفیت مرکز گویائی را افزایش می دهد.‬ ‫سلول های عصبی افرادی که زیاد تمرین می کنند نیز تغییر می یابد.‬ ‫مدتها اعتقاد بر این بود که مغز تغییر ناپذیر است.‬ ‫این باور وجود داشت: که اگر چیزی را در کودکی فرا نگیریم، هرگز آن را یاد نمیگیریم.‬ ‫امّا، محقّقان مغز، به یک نتیجه کاملا متفاوت رسیده اند.‬ ‫آنها توانسته اند نشان دهند که مغز ما در تمام عمر سریع العمل باقی می ماند.‬ ‫می توان گفت که مغز مانند یک ماهیچه عمل می کند.‬ ‫بنابراین می تواند به رشد خود تا سن پیری ادامه دهد.‬ ‫هرچه که وارد مغز می شود پردازش می شود.‬ ‫اما زمانی که مغز ورزیده باشد اطلاعات وارد شده را بسیار بهتر پردازش می کند.‬ ‫بدین معنی که، سریع تر و کارآمدتر کار می کند.‬ ‫این اصل در مورد همه مردم اعم از پیر و جوان به یک اندازه صادق است.‬ ‫اما اجباری نیست که شخص برای این منظور به مطالعه بپردازد.‬ ‫خواندن نیز تمرین بسیار خوبی است.‬ ‫متن های دشوار به ویژه مرکز گویائی ما را تحریک می کنند.‬ ‫بدین معنی که واژگان ما بزرگتر می شود.‬ ‫علاوه بر این، احساس ما نسبت به زبان بهبود می یابد.‬ ‫آنچه جالب است این است که نه تنها مرکز گویائی زبان زبان را پردازش می کند.‬ ‫منطقه ای که مهارت های حرکتی را کنترل می کند نیز محتوای را پردازش می کند.‬ ‫بنابراین تحریک هر چه بیشتر مغز تا حد ممکن اهمیت دارد.‬ ‫پس: بدن و مغز خود را ورزش دهید!‬