کتاب لغت

fa ‫در فرودگاه‬   »   bn বিমান বন্দরে

‫35 [سی و پنج]‬

‫در فرودگاه‬

‫در فرودگاه‬

৩৫ [পঁয়ত্রিশ]

35 [Pam̐ẏatriśa]

বিমান বন্দরে

bimāna bandarē

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بنگالی بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک پرواز به آتن رزرو کنم.‬ আমি এথেন্সে যাবার জন্য একটা বিমানের টিকিট বুক করতে চাই ৷ আমি এথেন্সে যাবার জন্য একটা বিমানের টিকিট বুক করতে চাই ৷ 1
bi---- ba----ē bimāna bandarē
‫این یک پرواز مستقیم است؟‬ এই বিমানটি কি সরাসরি যায়? এই বিমানটি কি সরাসরি যায়? 1
b-m-na---n-arē bimāna bandarē
‫لطفاً یک صندلی کنار پنجره برای غیر سیگاری ها.‬ অনুগ্রহ করে জানালার ধারের, ধূমপান নিষিদ্ধ সীট দেবেন ৷ অনুগ্রহ করে জানালার ধারের, ধূমপান নিষিদ্ধ সীট দেবেন ৷ 1
ā-i--t-ē--ē --b-ra ja--y- ēkaṭ- -i-ā--ra ṭiki-a b--a k--at--c-'i āmi ēthēnsē yābāra jan'ya ēkaṭā bimānēra ṭikiṭa buka karatē cā'i
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را تأیید کنم.‬ আমি আমার সংরক্ষণ সুনিশ্চিত করতে চাই ৷ আমি আমার সংরক্ষণ সুনিশ্চিত করতে চাই ৷ 1
ē-i b-mā--ṭi k- -a-ā-a-i-y--a? ē'i bimānaṭi ki sarāsari yāẏa?
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را کنسل کنم.‬ আমি আমার সংরক্ষণ বাতিল করতে চাই ৷ আমি আমার সংরক্ষণ বাতিল করতে চাই ৷ 1
Anu----a--a-ē jā-ā-āra--h-r-----dhūma--n- ni-i--dha----- d--ē-a Anugraha karē jānālāra dhārēra, dhūmapāna niṣid'dha sīṭa dēbēna
‫می‌خواهم تاریخ و ساعت بلیطم را تغییر دهم.‬ আমি আমার সংরক্ষণ পরিবর্তন করতে চাই ৷ আমি আমার সংরক্ষণ পরিবর্তন করতে চাই ৷ 1
āmi-āmā---sa--a-ṣa-a---------a k-r----cā'i āmi āmāra sanrakṣaṇa suniścita karatē cā'i
‫پرواز بعدی به رم چه زمانی است؟‬ রোমে যাবার পরবর্তী বিমান কখন? রোমে যাবার পরবর্তী বিমান কখন? 1
ām--ā--r----n--kṣ--a--ā-i-- -a-a----ā-i āmi āmāra sanrakṣaṇa bātila karatē cā'i
‫آیا ‫دو جای (صندلی) دیگر خالی است؟‬ দুটো সীট কি এখনও খালি আছে? দুটো সীট কি এখনও খালি আছে? 1
ām- ā--ra ---rak-a-a-p-r--art------ra-- c-'i āmi āmāra sanrakṣaṇa paribartana karatē cā'i
‫نه، ما فقط یک جای خالی داریم.‬ না, আমাদের কাছে কেবলমাত্র একটা খালি সীট আছে ৷ না, আমাদের কাছে কেবলমাত্র একটা খালি সীট আছে ৷ 1
r-m- y---r--p-----rt- -----a k----n-? rōmē yābāra parabartī bimāna kakhana?
‫کی فرود می‌آییم؟‬ আমরা কখন নীচে নামব? আমরা কখন নীচে নামব? 1
rōmē-y-b-r--pa-aba-tī b-mān- ---hana? rōmē yābāra parabartī bimāna kakhana?
‫کی به مقصد می‌رسیم؟‬ আমরা সেখানে কখন পৌঁছাবো? আমরা সেখানে কখন পৌঁছাবো? 1
rō-- yā-āra -a-ab-rt- ---ā-a -a-ha-a? rōmē yābāra parabartī bimāna kakhana?
‫کی اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ সিটি সেন্টারে যাবার জন্য কখন বাস আছে? সিটি সেন্টারে যাবার জন্য কখন বাস আছে? 1
Duṭō -ī-a -- ēk--n-'- kh-li-ā---? Duṭō sīṭa ki ēkhana'ō khāli āchē?
‫این چمدان شماست؟‬ এটা কি আপনার সুটকেস? এটা কি আপনার সুটকেস? 1
N-,----dēra k--------a----tr- -k--- ---l--sīṭa-ā--ē Nā, āmādēra kāchē kēbalamātra ēkaṭā khāli sīṭa āchē
‫این کیف شماست؟‬ এটা কি আপনার ব্যাগ? এটা কি আপনার ব্যাগ? 1
N-- ām----a---c-- kēbalamā-r--ēka-ā kh-l- s-ṭ- āc-ē Nā, āmādēra kāchē kēbalamātra ēkaṭā khāli sīṭa āchē
‫این وسایل (سفر) شماست؟‬ এটা কি আপনার জিনিষপত্র / জিনিসপত্র? এটা কি আপনার জিনিষপত্র / জিনিসপত্র? 1
Nā, ----ē-- k-ch- k-b---m---- -k--ā--h--i--ī---āc-ē Nā, āmādēra kāchē kēbalamātra ēkaṭā khāli sīṭa āchē
‫چه مقدار بار می‌توانم با خود بیاورم؟‬ আমি নিজের সাথে কত জিনিষ / জিনিস নিতে যেতে পারি? আমি নিজের সাথে কত জিনিষ / জিনিস নিতে যেতে পারি? 1
ām-----akha-----c-----a--? āmarā kakhana nīcē nāmaba?
‫بیست کیلو‬ ২০ কিলো ২০ কিলো 1
ām-r- ka-h--- n--- ---aba? āmarā kakhana nīcē nāmaba?
‫چی، فقط بیست کیلو؟‬ কি? মাত্র ২০ কিলো? কি? মাত্র ২০ কিলো? 1
ā--rā ka---na-n-c- -ā-a--? āmarā kakhana nīcē nāmaba?

‫آموزش مغز را تغییر می دهد‬

‫کسانی که ورزش می کنند، اغلب بدن خود را می سازند.‬ ‫امّا بدیهی است که ورزش مغز هم ممکن است.‬ ‫این بدان معناست که برای آموختن یک زبان تنها استعداد کافی نیست.‬ ‫تمرین منظم هم به همان اندازه مهم است.‬ ‫زیرا تمرین مسلما می تواند ساختارها را در مغز تحت تاثیر قرار دهد.‬ ‫البته، استعداد ویژه در زبان معمولا ارثی است.‬ ‫در عین حال، تمرین زیاد می تواند ساختار خاصی از مغز را تغییر دهد.‬ ‫ظرفیت مرکز گویائی را افزایش می دهد.‬ ‫سلول های عصبی افرادی که زیاد تمرین می کنند نیز تغییر می یابد.‬ ‫مدتها اعتقاد بر این بود که مغز تغییر ناپذیر است.‬ ‫این باور وجود داشت: که اگر چیزی را در کودکی فرا نگیریم، هرگز آن را یاد نمیگیریم.‬ ‫امّا، محقّقان مغز، به یک نتیجه کاملا متفاوت رسیده اند.‬ ‫آنها توانسته اند نشان دهند که مغز ما در تمام عمر سریع العمل باقی می ماند.‬ ‫می توان گفت که مغز مانند یک ماهیچه عمل می کند.‬ ‫بنابراین می تواند به رشد خود تا سن پیری ادامه دهد.‬ ‫هرچه که وارد مغز می شود پردازش می شود.‬ ‫اما زمانی که مغز ورزیده باشد اطلاعات وارد شده را بسیار بهتر پردازش می کند.‬ ‫بدین معنی که، سریع تر و کارآمدتر کار می کند.‬ ‫این اصل در مورد همه مردم اعم از پیر و جوان به یک اندازه صادق است.‬ ‫اما اجباری نیست که شخص برای این منظور به مطالعه بپردازد.‬ ‫خواندن نیز تمرین بسیار خوبی است.‬ ‫متن های دشوار به ویژه مرکز گویائی ما را تحریک می کنند.‬ ‫بدین معنی که واژگان ما بزرگتر می شود.‬ ‫علاوه بر این، احساس ما نسبت به زبان بهبود می یابد.‬ ‫آنچه جالب است این است که نه تنها مرکز گویائی زبان زبان را پردازش می کند.‬ ‫منطقه ای که مهارت های حرکتی را کنترل می کند نیز محتوای را پردازش می کند.‬ ‫بنابراین تحریک هر چه بیشتر مغز تا حد ممکن اهمیت دارد.‬ ‫پس: بدن و مغز خود را ورزش دهید!‬