کتاب لغت

fa ‫در فرودگاه‬   »   ur ‫ہوائی اڈہ پر (ایئرپورٹ پر)‬

‫35 [سی و پنج]‬

‫در فرودگاه‬

‫در فرودگاه‬

‫35 [پینتیس]‬

paintees

‫ہوائی اڈہ پر (ایئرپورٹ پر)‬

hawai adda par ( airport par )

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اردو بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک پرواز به آتن رزرو کنم.‬ ‫میں ایتھنز کی فلائٹ بک کرنا چاہتا ہوں‬ ‫میں ایتھنز کی فلائٹ بک کرنا چاہتا ہوں‬ 1
ha-a---dda--ar-( airpor- --r ) hawai adda par ( airport par )
‫این یک پرواز مستقیم است؟‬ ‫کیا یہ ڈائریکٹ فلائٹ ہے؟‬ ‫کیا یہ ڈائریکٹ فلائٹ ہے؟‬ 1
haw-i-a--a--a- - a--p-rt--a--) hawai adda par ( airport par )
‫لطفاً یک صندلی کنار پنجره برای غیر سیگاری ها.‬ ‫مہربانی کر کے کھڑکی پر جگہ دیں، سگریٹ نہ پینے والوں کی‬ ‫مہربانی کر کے کھڑکی پر جگہ دیں، سگریٹ نہ پینے والوں کی‬ 1
m-----i-he-s -i--l---t-b-k---r---c-a-ta-hon mein aithens ki flight buk karna chahta hon
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را تأیید کنم.‬ ‫میں اپنی فلائٹ کی تصدیق کرنا چاہتا ہوں‬ ‫میں اپنی فلائٹ کی تصدیق کرنا چاہتا ہوں‬ 1
me-n -i----s-ki -l-gh- b-k -a-na chah-a---n mein aithens ki flight buk karna chahta hon
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را کنسل کنم.‬ ‫میں اپنی فلائٹ کی تنسیخ کرانا چاہتا ہوں‬ ‫میں اپنی فلائٹ کی تنسیخ کرانا چاہتا ہوں‬ 1
mei- --t-----k- -li-h- --- k-r-a -h--t----n mein aithens ki flight buk karna chahta hon
‫می‌خواهم تاریخ و ساعت بلیطم را تغییر دهم.‬ ‫میں اپنی فلائٹ کو تبدیل کرانا چاہتا ہوں‬ ‫میں اپنی فلائٹ کو تبدیل کرانا چاہتا ہوں‬ 1
ky- y-- di-e-t f----- --i? kya yeh direct flight hai?
‫پرواز بعدی به رم چه زمانی است؟‬ ‫اگلا جہاز روم کب جائے گا؟‬ ‫اگلا جہاز روم کب جائے گا؟‬ 1
k-a yeh di------l---- ---? kya yeh direct flight hai?
‫آیا ‫دو جای (صندلی) دیگر خالی است؟‬ ‫کیا دو سیٹیں خالی ہیں؟‬ ‫کیا دو سیٹیں خالی ہیں؟‬ 1
kya-ye- --re-- fli--t-h--? kya yeh direct flight hai?
‫نه، ما فقط یک جای خالی داریم.‬ ‫نہیں ، ہمارے پاس صرف ایک سیٹ خالی ہے‬ ‫نہیں ، ہمارے پاس صرف ایک سیٹ خالی ہے‬ 1
me-ar--n--ka--ke--h---- pa- j-gah -e-,--i-re--e------------------ki meharbani kar ke khirki par jagah den, cigrette nah peenay walon ki
‫کی فرود می‌آییم؟‬ ‫ہم کب اتریں گے؟‬ ‫ہم کب اتریں گے؟‬ 1
me-arban------k----i--------j----------cigret-e--ah p-en----al-- ki meharbani kar ke khirki par jagah den, cigrette nah peenay walon ki
‫کی به مقصد می‌رسیم؟‬ ‫ہم وہاں کب پہنچیں گے؟‬ ‫ہم وہاں کب پہنچیں گے؟‬ 1
m--arba-i-k-r-ke----rk------j--ah -en----g-et-e-n-h-peenay -al-n -i meharbani kar ke khirki par jagah den, cigrette nah peenay walon ki
‫کی اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ ‫شہر جانے والی بس کب روانہ ہو گی؟‬ ‫شہر جانے والی بس کب روانہ ہو گی؟‬ 1
m--n-ap-i-f--g---k- t-sd-eq -a-n- ch---a--on mein apni flight ki tasdeeq karna chahta hon
‫این چمدان شماست؟‬ ‫کیا یہ آپ کا سوٹ کیس ہے؟‬ ‫کیا یہ آپ کا سوٹ کیس ہے؟‬ 1
m-in-a-ni flig----i-tas-eeq-k-rna-c-ah-- h-n mein apni flight ki tasdeeq karna chahta hon
‫این کیف شماست؟‬ ‫کیا یہ آپ کا بیگ ہے؟‬ ‫کیا یہ آپ کا بیگ ہے؟‬ 1
mei- a--- fligh--ki t-s-------------aht- --n mein apni flight ki tasdeeq karna chahta hon
‫این وسایل (سفر) شماست؟‬ ‫کیا یہ آپ کا سامان ہے؟‬ ‫کیا یہ آپ کا سامان ہے؟‬ 1
m--n-ap-i fli-h--ki -anse-kh-k-ra-- --ah-a --n mein apni flight ki tanseekh karana chahta hon
‫چه مقدار بار می‌توانم با خود بیاورم؟‬ ‫میں کتنا سامان لے جا سکتا ہوں؟‬ ‫میں کتنا سامان لے جا سکتا ہوں؟‬ 1
mei----ni--li-h- -- -anseekh --ra-a-c-ahta-hon mein apni flight ki tanseekh karana chahta hon
‫بیست کیلو‬ ‫بیس کلو‬ ‫بیس کلو‬ 1
m--n--p-i -l-g-t------ns--k- kara-a chahta--on mein apni flight ki tanseekh karana chahta hon
‫چی، فقط بیست کیلو؟‬ ‫کیا، صرف بیس کلو؟‬ ‫کیا، صرف بیس کلو؟‬ 1
mei---pn--f--g-t--- tab------ara------hta --n mein apni flight ko tabdeel karana chahta hon

‫آموزش مغز را تغییر می دهد‬

‫کسانی که ورزش می کنند، اغلب بدن خود را می سازند.‬ ‫امّا بدیهی است که ورزش مغز هم ممکن است.‬ ‫این بدان معناست که برای آموختن یک زبان تنها استعداد کافی نیست.‬ ‫تمرین منظم هم به همان اندازه مهم است.‬ ‫زیرا تمرین مسلما می تواند ساختارها را در مغز تحت تاثیر قرار دهد.‬ ‫البته، استعداد ویژه در زبان معمولا ارثی است.‬ ‫در عین حال، تمرین زیاد می تواند ساختار خاصی از مغز را تغییر دهد.‬ ‫ظرفیت مرکز گویائی را افزایش می دهد.‬ ‫سلول های عصبی افرادی که زیاد تمرین می کنند نیز تغییر می یابد.‬ ‫مدتها اعتقاد بر این بود که مغز تغییر ناپذیر است.‬ ‫این باور وجود داشت: که اگر چیزی را در کودکی فرا نگیریم، هرگز آن را یاد نمیگیریم.‬ ‫امّا، محقّقان مغز، به یک نتیجه کاملا متفاوت رسیده اند.‬ ‫آنها توانسته اند نشان دهند که مغز ما در تمام عمر سریع العمل باقی می ماند.‬ ‫می توان گفت که مغز مانند یک ماهیچه عمل می کند.‬ ‫بنابراین می تواند به رشد خود تا سن پیری ادامه دهد.‬ ‫هرچه که وارد مغز می شود پردازش می شود.‬ ‫اما زمانی که مغز ورزیده باشد اطلاعات وارد شده را بسیار بهتر پردازش می کند.‬ ‫بدین معنی که، سریع تر و کارآمدتر کار می کند.‬ ‫این اصل در مورد همه مردم اعم از پیر و جوان به یک اندازه صادق است.‬ ‫اما اجباری نیست که شخص برای این منظور به مطالعه بپردازد.‬ ‫خواندن نیز تمرین بسیار خوبی است.‬ ‫متن های دشوار به ویژه مرکز گویائی ما را تحریک می کنند.‬ ‫بدین معنی که واژگان ما بزرگتر می شود.‬ ‫علاوه بر این، احساس ما نسبت به زبان بهبود می یابد.‬ ‫آنچه جالب است این است که نه تنها مرکز گویائی زبان زبان را پردازش می کند.‬ ‫منطقه ای که مهارت های حرکتی را کنترل می کند نیز محتوای را پردازش می کند.‬ ‫بنابراین تحریک هر چه بیشتر مغز تا حد ممکن اهمیت دارد.‬ ‫پس: بدن و مغز خود را ورزش دهید!‬