کتاب لغت

fa ‫در راه‬   »   ka გზაში

‫37 [سی و هفت]‬

‫در راه‬

‫در راه‬

37 [ოცდაჩვიდმეტი]

37 [otsdachvidmet'i]

გზაში

gzashi

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گرجی بازی بیشتر
‫او (مرد) با موتورسیکلت حرکت می‌کند.‬ ის მოტოციკლით მგზავრობს. ის მოტოციკლით მგზავრობს. 1
g--shi gzashi
‫او (مرد) با دوچرخه حرکت می‌کند.‬ ის ველოსიპედით დადის. ის ველოსიპედით დადის. 1
g-a--i gzashi
‫او (مرد) پیاده می‌رود.‬ ის ფეხით დადის. ის ფეხით დადის. 1
i- -o-'ots-k'li- --zavrob-. is mot'otsik'lit mgzavrobs.
‫او (مرد) با کشتی حرکت می‌کند.‬ ის გემით მგზავრობს. ის გემით მგზავრობს. 1
is---los---ed-- -----. is velosip'edit dadis.
‫او (مرد) با قایق حرکت می‌کند.‬ ის ნავით მგზავრობს. ის ნავით მგზავრობს. 1
i---e-hi- dadis. is pekhit dadis.
‫او (مرد) شنا می‌کند.‬ ის ცურავს. ის ცურავს. 1
i---ek-i- ----s. is pekhit dadis.
‫اینجا جای خطرناکی است؟‬ აქ საშიშია? აქ საშიშია? 1
i---e---t--a-i-. is pekhit dadis.
‫آیا تنهایی قدم زدن خطرناک است؟‬ საშიშია მარტო ვინმეს დაემგზავრო? საშიშია მარტო ვინმეს დაემგზავრო? 1
is--em-t-mg-a-robs. is gemit mgzavrobs.
‫آیا پیاده روی در شب خطرناک است؟‬ საშიშია ღამით სეირნობა? საშიშია ღამით სეირნობა? 1
is g-mit m-z--r---. is gemit mgzavrobs.
‫ما راه را (با ماشین) اشتباه رفته ایم.‬ ჩვენ გზა აგვებნა. ჩვენ გზა აგვებნა. 1
i----mit -g-a-rob-. is gemit mgzavrobs.
‫ما در مسیر اشتباه هستیم.‬ ჩვენ არასწორი გზით მივდივართ. ჩვენ არასწორი გზით მივდივართ. 1
is ---i- --zavr-bs. is navit mgzavrobs.
ما باید برگردیم.‬ უნდა დავბრუნდეთ. უნდა დავბრუნდეთ. 1
is n-vit --z-vr-bs. is navit mgzavrobs.
‫اینجا کجا می‌شود پارک کرد؟‬ სად შეიძლება აქ მანქანის გაჩერება? სად შეიძლება აქ მანქანის გაჩერება? 1
is -a--t-mgza--o--. is navit mgzavrobs.
‫آیا ‫اینجا پارکینگ هست؟‬ არის აქ ავტოსადგომი? არის აქ ავტოსადგომი? 1
is -suravs. is tsuravs.
‫چقدر می‌شود اینجا پارک کرد؟‬ რამდენ ხანს შეიძლება აქ გაჩერება? რამდენ ხანს შეიძლება აქ გაჩერება? 1
i- -su-a--. is tsuravs.
‫شما اسکی می‌کنید؟‬ სრიალებთ თხილამურებით? სრიალებთ თხილამურებით? 1
is-----a--. is tsuravs.
‫با تله سیژ (بالابر اسکی) بالا می‌روید؟‬ ზემოთ საბაგიროთი ადიხართ? ზემოთ საბაგიროთი ადიხართ? 1
a- sa----hi-? ak sashishia?
‫آیا می‌شود اینجا چوب اسکی کرایه کرد؟‬ შეიძლება აქ თხილამურების დაქირავება? შეიძლება აქ თხილამურების დაქირავება? 1
ak ---hi-hia? ak sashishia?

‫خود گویه‬

‫وقتی کسی با خود حرف می زند، برای شنوندگان عجیب است.‬ ‫در حالی که معمولا تقریبا هرکسی با خود حرف می زند.‬ ‫روانشناسان برآورد می کنند که بیش از 95 درصد از بزرگسالان با خود حرف می زنند.‬ ‫کودکان تقریبا همیشه در هنگام بازی با خود حرف می زنند.‬ ‫بنابراین حرف زدن با خود امری کاملا طبیعی است.‬ ‫این یک نوع خاصی از ارتباطات است.‬ ‫و مزایای بسیاری در گاهگاهی حرف زدن با خود وجود دارد!‬ ‫زیرا افکار ما را از طریق حرف زدن سازماندهی می کند.‬ ‫وقتی ما با خود حرف می زنیم، صدای درونی ما بروز می کند.‬ ‫یا شاید بتوان گفت که فکر کردن به صدای بلند است.‬ ‫خصوصا افراد پریشان احوال اغلب با خود حرف می زنند.‬ ‫در این افراد، منطقه خاصی از مغز کمتر فعّال است.‬ ‫در نتیجه، کمتر سازمان یافته است.‬ ‫آنها با حرف زدن با خود به روشمند کردن خود کمک می کنند.‬ ‫خودگویه ها همچنین به ما در تصمیم گیری کمک می کنند.‬ ‫و راه بسیار خوبی برای تنش زدائی است.‬ ‫خودگویه تمرکز حواس را افزایش می دهد و شما را سازنده تر می کند.‬ ‫زیرا صحبت کردن در مورد چیزی با صدای بلند بیشر از فکر کردن به آن طول می کشد.‬ ‫ما وقتی که صحبت می کنیم بیشتر از افکارمان آگاه هستیم.‬ ‫اگر در هنگام آزمون های دشوار با خود حرف بزنیم بهتر آن را انجام می دهیم.‬ ‫آزمایشات مختلف این امر را نشان داده اند.‬ ‫ما همچنین می توانیم با حرف زدن با خود شجاعت خود را تقویت کنیم.‬ ‫بسیاری از ورزشکاران برای ایجاد انگیزه در خود با خود حرف می زنند.‬ ‫متاسفانه، ما معمولا در موقعیت های منفی با خود حرف می زنیم.‬ ‫بنابراین، باید همیشه سعی کنیم که مثبت باشیم.‬ ‫و ما اغلب باید آرزوهای خود را مرور کنیم.‬ ‫و از این راه و از طریق حرف زدن بر اعمال خود به صورت مثبت تاثیر می گذاریم.‬ ‫اما متاسفانه، زمانی این موضوع کارساز است که ما واقع بین باشیم.‬