کتاب لغت

fa ‫سؤال پرسی در مورد مسیر حرکت‬   »   ku Rê pirsîn

‫40 [چهل]‬

‫سؤال پرسی در مورد مسیر حرکت‬

‫سؤال پرسی در مورد مسیر حرکت‬

40 [çil]

Rê pirsîn

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی کردی (کرمانجی) بازی بیشتر
‫معذرت می‌خواهم!‬ Bibexş^nin! Bibexş^nin! 1
‫می‌توانید به من کمک کنید؟‬ Hûn dikarin alîkarîya min bikin? Hûn dikarin alîkarîya min bikin? 1
‫در‫ این اطراف رستوران خوبی هست؟‬ Li vir restoraneke baş li kû heye? Li vir restoraneke baş li kû heye? 1
‫سر نبش، سمت چپ بروید.‬ Li koşeyê di milê çepê re biçin. Li koşeyê di milê çepê re biçin. 1
‫بعد یک مقدار مستقیم بروید.‬ Paşî piçekî rast herin. Paşî piçekî rast herin. 1
‫بعد صد متر به طرف راست بروید.‬ Piştre sed metre di milê rastê re biçin. Piştre sed metre di milê rastê re biçin. 1
‫با اتوبوس هم می‌توانید بروید.‬ Hûn dikarin bi otobusê biçin. Hûn dikarin bi otobusê biçin. 1
‫با مترو هم می‌توانید بروید.‬ Hûn dikarin bi tramwey biçin. Hûn dikarin bi tramwey biçin. 1
‫اصلآ می‌توانید پشت سر من حرکت کنید.‬ Hûn dikarin heme min bişopînin. Hûn dikarin heme min bişopînin. 1
‫چطور به استادیوم فوتبال بروم؟‬ Ez çawa dikarim biçime stadyuma futbolê? Ez çawa dikarim biçime stadyuma futbolê? 1
‫از پل عبور کنید / پل را رد کنید.‬ Pirê derbas kin! Pirê derbas kin! 1
‫از تونل عبور کنید / تونل را رد کنید.‬ Di tunelê re derbas bin! Di tunelê re derbas bin! 1
‫تا سومین چراغ راهنما بروید.‬ Heya lambeya sêyemîn biajon. Heya lambeya sêyemîn biajon. 1
‫سپس اولین خیابان به سمت راست بپیچید.‬ Ji cadeya pêşî ber bi milê rastê ve bizîvirin. Ji cadeya pêşî ber bi milê rastê ve bizîvirin. 1
‫و از چهارراه بعدی عبور کنید.‬ Paşî ji xaçeriya bê re rasterast bajon. Paşî ji xaçeriya bê re rasterast bajon. 1
‫ببخشید، چطور به فرودگاه بروم؟‬ Bibexşin, ez ê çawa biçime balafirgehê? Bibexşin, ez ê çawa biçime balafirgehê? 1
‫بهترین راه این است که با مترو بروید.‬ Ya baş hûn bi metroyê biçin. Ya baş hûn bi metroyê biçin. 1
‫تا آخرین ایستگاه بروید.‬ Heya rawestgeha dawî biçin. Heya rawestgeha dawî biçin. 1

‫زبان حیوانات‬

‫هنگامی که ما می خواهیم خود را ابراز کنیم، از کلام خود استفاده می کنیم.‬ ‫حیوانات هم برای خود زبان دارند.‬ ‫و دقیقا مانند ما انسان ها از آن استفاده می کنند.‬ ‫بدین معنی که، آنها برای تبادل اطلاعات با یکدیگر با هم صحبت می کنند.‬ ‫در واقع هر یک از گونه های جانوری دارای یک زبان خاص است.‬ ‫حتی موریانه ها هم با یکدیگر ارتباط برقرار می کنند.‬ ‫در هنگام خطر، بدن خود را بر روی زمین پخش می کنند.‬ ‫این وسیله ای برای هشدار به همدیگر است.‬ ‫سایر گونه های جانوری وقتی با دشمن روبرو می شوند سوت می زنند.‬ ‫زنبورها با رقصیدن با یکدیگر صحبت می کنند.‬ ‫از این طریق، آنها به سایر زنبورها محل مواد خوراکی را نشان می دهند.‬ ‫نهنگ ها صداهائی ایجاد می کنند که می توان آن را از 5000 کیلومتری شنید.‬ ‫آنها با یکدیگر از طریق آهنگ های ویژه ای ارتباط برقرار می کنند.‬ ‫فیل ها نیز علائم صوتی مختلفی به همدیگر می دهند.‬ ‫ولی انسان ها نمی توانند آن را بشنوند.‬ ‫اکثر زبان های حیوانات بسیار پیچیده هستند.‬ ‫این زبان ها از ترکیبی از علائم مختلف تشکیل شده اند.‬ ‫در این زبان ها، از علائم صوتی، شیمیایی و نوری استفاده می شود.‬ ‫علاوه بر این، حیوانات از حرکات مختلف نیز استفاده می کنند.‬ ‫ولی اکنون، انسان ها زبان حیوانات خانگی را آموخته اند.‬ ‫آنها می دانند چه وقتی سگ ها خوشحال هستند.‬ ‫و زمانی که گربه ها میل دارند تنها باشند را تشخیص می دهند.‬ ‫در عین حال، سگ ها و گربه ها با زبان بسیار متفاوتی صحبت می کنند.‬ ‫بسیاری از علائم آنها کاملا با هم متضاد هستند.‬ ‫مدّتها تصوّر می شد که این دو حیوان واقعا یکدیگر را دوست ندارند.‬ ‫بلکه فقط دچار سوء تفاهم با یکدیگر هستند.‬ ‫که منجر به بروز مشکلاتی بین سگ ها و گربه ها می شود.‬ ‫بنابراین حتی حیوانات هم به دلیل سوء تفاهم ها با همدیگر می جنگند...‬