کتاب لغت

fa ‫بازدید از شهر‬   »   ku Gera bajêr

‫42 [چهل و دو]‬

‫بازدید از شهر‬

‫بازدید از شهر‬

42 [çil û du]

Gera bajêr

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی کردی (کرمانجی) بازی بیشتر
‫بازار یکشنبه‌ها باز است؟‬ Bazar a rojên yekşeman vekirî ye? Bazar a rojên yekşeman vekirî ye? 1
‫نمایشگاه دوشنبه‌ها باز است؟‬ Fuar a rojên duşeman vekirî ye? Fuar a rojên duşeman vekirî ye? 1
‫نمایشگاه (گالری) سه شنبه‌ها باز است؟‬ Pêşangeh a rojên sêşeman vekirî ye? Pêşangeh a rojên sêşeman vekirî ye? 1
‫باغ وحش چهار شنبه‌ها باز است؟‬ Baxçeyê ajalan a rojên çarşeman vekirî ye? Baxçeyê ajalan a rojên çarşeman vekirî ye? 1
‫موزه پنج شنبه‌ها باز است؟‬ Muze a rojên pêncşeman vekirî ye? Muze a rojên pêncşeman vekirî ye? 1
‫گالری جمعه‌ها باز است؟‬ Galerî a rojên înê vekirî ye? Galerî a rojên înê vekirî ye? 1
‫عکس گرفتن مجاز است؟‬ Ji bo wênekişandinê destûr heye? Ji bo wênekişandinê destûr heye? 1
‫باید ورودی داد؟‬ Ji bo têketinê pere dayîn hewce dike? Ji bo têketinê pere dayîn hewce dike? 1
‫بلیط ورودی چند است؟‬ Têketin bi çiqasî ye? Têketin bi çiqasî ye? 1
‫آیا برای گروهها تخفیف می‌دهند؟‬ Ji bo koman erzaniyek heye? Ji bo koman erzaniyek heye? 1
‫آیا برای بچه‌ها تخفیف می‌دهند؟‬ Ji bo zarokan erzaniyek heye? Ji bo zarokan erzaniyek heye? 1
‫آیا به دانشجوها تخفیف می‌دهند؟‬ Ji bo xwendekarên zanîngehê erzaniyek heye? Ji bo xwendekarên zanîngehê erzaniyek heye? 1
‫این چه جور ساختمانی است؟‬ Ev avahiya çi ye? Ev avahiya çi ye? 1
‫قدمت این بنا چقدر است؟‬ Avahî çiqasî kevn e? Avahî çiqasî kevn e? 1
‫کی این ساختمان را بنا کرده است (ساخته است)؟‬ Kî ev avahî çêkiriye? Kî ev avahî çêkiriye? 1
‫من به معماری علاقه مندم.‬ Ez bi avahîsaziyê re têkildar im. Ez bi avahîsaziyê re têkildar im. 1
‫من علاقه مند به هنر هستم.‬ Ez bi hunerê re têkildar im. Ez bi hunerê re têkildar im. 1
‫من علاقه مند به نقاشی هستم.‬ Ez bi wêneyê çêkirinê re têkildar im. Ez bi wêneyê çêkirinê re têkildar im. 1

‫زبان های سریع، زبان کند‬

‫بیش از شش هزار زبان در سراسر جهان وجود دارد.‬ ‫اما همه آن ها یک کار را انجام می دهند.‬ ‫و آن کمک به تبادل اطلاعات است.‬ ‫و این عمل به شیوه های مختلف در هر زبان انجام می شود.‬ ‫زیر هر زبان بر اساس قواعد خود عمل می کند.‬ ‫سرعت زبان ها هم با یکدیگر متفاوت هستند.‬ ‫زبان شناسان آن را در مطالعات مختلف ثابت کرده اند.‬ ‫برای این منظور، متون کوتاهی به چندین زبان ترجمه شده است.‬ ‫سپس این متون با صدای بلند توسّط افراد بومی خوانده شده است.‬ ‫نتیجه روشن بود.‬ ‫زبان های ژاپنی و اسپانیایی سریع ترین زبان ها هستند.‬ ‫در این زبان ها، تقریبا هشت هجا در ثانیه گفته می شود.‬ ‫چینی ها به طور قابل توجّهی کندتر صحبت می کنند.‬ ‫آنها در هر ثانیه فقط پنج هجا صحبت می کنند.‬ ‫سرعت هر زبان بستگی به پیچیدگی هجای آن دارد.‬ ‫هرچه هجا پیچیده تر باشند، صحبت کردن بیشتر طول می کشد.‬ ‫برای مثال، آلمانی سه صدا در یک هجا دارد.‬ ‫بنابراین صحبت آن نسبتا آرام است.‬ ‫به هر حال، سرعت زیاد در صحبت کردن به این معنا نیست که، اطلاعات زیادی مبادله می شود.‬ ‫کاملا بر عکس!‬ ‫در هجاهائی که به سرعت ادا می شوند فقط اطلاعات کمی وجود دارد.‬ ‫با وجودی که ژاپنی ها سریع صحبت می کنند، اطلاعات کمی را منتقل می کنند.‬ ‫از سوی دیگر، چینی "آهسته" با کلمات کمتر مطالب بیشتری را ادا می کند. ‬ ‫هجا های انگلیسی نیز حاوی مقدار زیادی از اطلاعات هستند.‬ ‫جالب این است: زبان ها مورد مطالعه همگی به یک اندازه کارآمد هستند.‬ ‫این بدان معناست که کسی که کند تر صحبت می کند، مطلب بیشتری را ادا می کند.‬ ‫و کسی که تندتر صحبت می کند، نیاز به کلمات بیشتری دارد.‬ ‫در پایان، همه در یک زمان به هدف می رسند.‬