کتاب لغت

fa ‫فعالیت های تعطیلاتی‬   »   ur ‫چھٹیوں کے مشاغل‬

‫48 [چهل و هشت]‬

‫فعالیت های تعطیلاتی‬

‫فعالیت های تعطیلاتی‬

‫48 [اڑھنتالیس]‬

artalees

‫چھٹیوں کے مشاغل‬

chudiyon ke mashaghil

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اردو بازی بیشتر
‫ساحل تمیز است؟‬ ‫کیا سمندر کا کنارہ صاف ستھرا ہے؟‬ ‫کیا سمندر کا کنارہ صاف ستھرا ہے؟‬ 1
chu-i-on -- -a-h---il chudiyon ke mashaghil
‫آیا ‫می‌شود آنجا شنا کرد؟‬ ‫کیا وہاں نہا سکتے ہیں؟‬ ‫کیا وہاں نہا سکتے ہیں؟‬ 1
ch-diy-n--- --s-a--il chudiyon ke mashaghil
‫در آنجا ‫شنا کردن خطرناک نیست؟‬ ‫کیا وہاں نہانا خطرناک تو نہیں ہے؟‬ ‫کیا وہاں نہانا خطرناک تو نہیں ہے؟‬ 1
ky---amand-r--a-kin--a -a-- -uthr--ha-? kya samandar ka kinara saaf suthra hai?
‫آیا ‫می‌شود اینجا چتر آفتابی کرایه کرد؟‬ ‫کیا یہاں سورج سے بچنے کی چھتری کرائے پر مل سکتی ہے؟‬ ‫کیا یہاں سورج سے بچنے کی چھتری کرائے پر مل سکتی ہے؟‬ 1
k-a-s-man--r ka k---ra -a-- su-hr---a-? kya samandar ka kinara saaf suthra hai?
‫آیا ‫می‌شود اینجا صندلی راحتی کرایه کرد؟‬ ‫کیا یہاں لیٹنے کی کرسی کرائے پر مل سکتی ہے؟‬ ‫کیا یہاں لیٹنے کی کرسی کرائے پر مل سکتی ہے؟‬ 1
k-- s-m-n-ar--a----ara saa- -ut-r--h--? kya samandar ka kinara saaf suthra hai?
‫آیا ‫می‌شود اینجا قایق کرایه کرد؟‬ ‫کیا یہاں کشتی کرائے پر مل سکتی ہے؟‬ ‫کیا یہاں کشتی کرائے پر مل سکتی ہے؟‬ 1
ky- ------ne-a-satk--h-i-? kya wahan neha satke hain?
‫دوست دارم موج سواری کنم.‬ ‫میں سرفنگ کرنا چاہوں گا‬ ‫میں سرفنگ کرنا چاہوں گا‬ 1
k-----han -e-a --t-e -ain? kya wahan neha satke hain?
‫دوست دارم غواصی کنم.‬ ‫میں غوطہ خوری کرنا چاہوں گا‬ ‫میں غوطہ خوری کرنا چاہوں گا‬ 1
kya w-h-- -e-a satke -ai-? kya wahan neha satke hain?
‫دوست دارم اسکی روی آب بروم.‬ ‫میں پانی پر اسکیئنگ کرنا چاہوں گا‬ ‫میں پانی پر اسکیئنگ کرنا چاہوں گا‬ 1
K----w--e-n -ahan--kh-tarnaak--o--ahi--ai? Khya wahein nahana khatarnaak to nahi hai?
‫آیا ‫می‌شود تخته موج سواری کرایه کرد؟‬ ‫کیا یہاں سرفنگ بورڈ کرائے پر مل سکتا ہے؟‬ ‫کیا یہاں سرفنگ بورڈ کرائے پر مل سکتا ہے؟‬ 1
K--- wahei------n-----ta-naa-----n-----a-? Khya wahein nahana khatarnaak to nahi hai?
‫آیا ‫می‌شود وسایل غواصی کرایه کرد؟‬ ‫کیا یہاں غوطہ خوری کا سامان کرائے پر مل سکتا ہے؟‬ ‫کیا یہاں غوطہ خوری کا سامان کرائے پر مل سکتا ہے؟‬ 1
Kh-a-----i- na-a---k---a--aa--t- --h----i? Khya wahein nahana khatarnaak to nahi hai?
‫آیا ‫می‌شود چوب اسکی روی آب کرایه کرد؟‬ ‫کیا یہاں پانی پر اسکیئنگ کرنے کا سامان مل سکتا ہے؟‬ ‫کیا یہاں پانی پر اسکیئنگ کرنے کا سامان مل سکتا ہے؟‬ 1
ky--ya-a--S--r-- ---ba--ney-k- --hat-- ---a-e-par--i--s-kti ---? kya yahan Sooraj se bachney ki chhatri karaye par mil sakti hai?
‫من فقط یک مبتدی هستم.‬ ‫میں بالکل نیا ہوں‬ ‫میں بالکل نیا ہوں‬ 1
k-- ya-a--S--r-j -- -ach-e---i ----t-i-k-ra-e par-m-l-s------a-? kya yahan Sooraj se bachney ki chhatri karaye par mil sakti hai?
‫من با آن آشنایی دارم.‬ ‫میں کسی حد تک اچھا ہوں‬ ‫میں کسی حد تک اچھا ہوں‬ 1
k-a -ahan--o-----se----h--y -- ch--tr--k--a-e --r --l-s-kti-h--? kya yahan Sooraj se bachney ki chhatri karaye par mil sakti hai?
‫من در این مورد نسبتاً وارد هستم.‬ ‫مجھے یہ پہلے ہی سے آتا ہے‬ ‫مجھے یہ پہلے ہی سے آتا ہے‬ 1
k-- -a-a------a- ki --r-i-k----e pa--mil--a----h--? kya yahan letnay ki kursi karaye par mil sakti hai?
‫تله اسکی (‫بالابر اسکی) کجاست؟‬ ‫اسکیئنگ لفٹ کہاں ہے؟‬ ‫اسکیئنگ لفٹ کہاں ہے؟‬ 1
k----a-a- le-n-y k-----si--a--y- pa--mil-sak---h--? kya yahan letnay ki kursi karaye par mil sakti hai?
‫تو وسایل اسکی همراه داری؟‬ ‫تمہارے پاس اسکئیر ہے؟کیا‬ ‫تمہارے پاس اسکئیر ہے؟کیا‬ 1
ky- -ahan --t-a--ki k-r-- ka---e------i----k-i-ha-? kya yahan letnay ki kursi karaye par mil sakti hai?
‫کفش اسکی همراه داری؟‬ ‫تمہارے پاس اسکئینگ کے جوتے ہیں؟کیا‬ ‫تمہارے پاس اسکئینگ کے جوتے ہیں؟کیا‬ 1
k-- --h-- b--t karay--par -i- sak-- ha-? kya yahan boat karaye par mil sakti hai?

‫زبان تصویر‬

‫یک ضرب المثل آلمانی می گوید: یک عکس، گویا تر از هزار کلمه است.‬ ‫این بیان معنی است که تصویر اغلب سریع تر از گفتار درک می شود.‬ ‫تصاویر همچنین می توانند احساسات را بهتر منتقل کنند.‬ ‫به این دلیل، تبلیغات از تصاویر زیادی استفاده می کند.‬ ‫کار تصویر با گفتار متفاوت است.‬ ‫تصاویر به طور همزمان چند چیز را به ما نشان می دهند.‬ ‫این بدان معنی است که کلّ یک تصویر دارای اثر خاصی است.‬ ‫در حالی که در گفتار، واژه های بسیار بیشتری مورد نیاز است.‬ ‫اما تصویر و گفتار توأم با همدیگر هستند.‬ ‫ما به گفتار برای توصیف یک عکس نیاز داریم.‬ ‫بدین ترتیب، متون بسیاری ابتدا از طریق تصاویر قابل درک هستند.‬ ‫ارتباط بین تصویر و گفتار توسّط زبان شناسان مورد مطالعه قرار گرفته است.‬ ‫این مسئله همچنین این سئوال را مطرح می کند که آیا تصویر برای خود یک زبان محسوب می شود.‬ ‫اگر از چیزی فقط فیلم برداری شده باشد، ما می توانیم به این تصاویر نگاه کنیم.‬ ‫اما پیام این فیلم واقعی نیست.‬ ‫اگر یک تصویر خواسته باشد به عنوان گفتار عمل کند، باید واقعی باشد.‬ ‫هر چه تصویر کوتاه تر باشد، پیام آن واضح تر است.‬ ‫خطوط تصویری نمونه خوبی از این تصاویر هستند.‬ ‫خطوط تصویری نمادهای تصویری ساده و روشنی هستند.‬ ‫آنها جایگزین زبان کلامی، و نوعی از ارتباطات بصری هستند.‬ ‫برای مثال، هر کس خط تصویری "سیگار کشیدن ممنوع " را می شناسد.‬ ‫یک سیگار را در حالی که خطی از میان آن گذشته است را نشان می دهد.‬ ‫در نتیجه جهانی شدن، تصاویر حتِّی اهمّیت بیشتری یافته اند.‬ ‫شما همچنین می توانید زبان تصویر را مطالعه کنید.‬ ‫بر خلاف تصوّر، خط تصویری در سراسر جهان قابل درک نیست.‬ ‫زیرا فرهنگ بر درک ما از تصاویر تاثیر می گذارد.‬ ‫آنچه ما می بینیم بستگی به عوامل مختلف بسیاری دارد.‬ ‫بنابراین برخی از مردم سیگار را فقط به صورت خطوط تاریک می بینند.‬