کتاب لغت

fa ‫ورزش‬   »   mk Спорт

‫49 [چهل و نه]‬

‫ورزش‬

‫ورزش‬

49 [четириесет и девет]

49 [chyetiriyesyet i dyevyet]

Спорт

Sport

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان مقدونی بازی بیشتر
‫تمرین می‌کنی؟‬ Се занимаваш ли со спорт? Се занимаваш ли со спорт? 1
S-o-t Sport
‫بله، من باید تمرین داشته باشم.‬ Да, морам да се движам. Да, морам да се движам. 1
S--rt Sport
‫من به باشگاه ورزشی می‌روم.‬ Јас одам во еден спортски клуб. Јас одам во еден спортски клуб. 1
S-e -a-imava-h-li -- ----t? Sye zanimavash li so sport?
‫ما فوتبال بازی می‌کنیم.‬ Ние играме фудбал. Ние играме фудбал. 1
S-- --n-ma---h -i ---s--rt? Sye zanimavash li so sport?
‫گاهی اوقات شنا می‌کنیم.‬ Понекогаш пливаме. Понекогаш пливаме. 1
S-- zan---v-sh li--- sp--t? Sye zanimavash li so sport?
‫یا اینکه دوچرخه سواری می‌کنیم.‬ Или возиме велосипед. Или возиме велосипед. 1
D----o-a- -a-s------ʐam. Da, moram da sye dviʐam.
‫شهر ما یک استادیوم فوتبال دارد.‬ Во нашиот град има еден фудбалски стадион. Во нашиот град има еден фудбалски стадион. 1
D-,-m---m da sy---v--a-. Da, moram da sye dviʐam.
‫یک استخر با سونا هم دارد.‬ Исто така има и еден базен со сауна. Исто така има и еден базен со сауна. 1
D-,--or-m da---e-dvi-a-. Da, moram da sye dviʐam.
‫و یک زمین گلف هم اینجا هست.‬ Има и едно игралиште за голф. Има и едно игралиште за голф. 1
Ј-s o--m vo -----n ----tsk- -l--b. Јas odam vo yedyen sportski kloob.
‫تلویزیون چه برنامه ای دارد؟‬ Што има на телевизија? Што има на телевизија? 1
Ј-s ---- v--y-d--- ---r--k--k--ob. Јas odam vo yedyen sportski kloob.
‫الان یک بازی فوتبال در حال پخش است.‬ Во моментов има фудбалски натпревар. Во моментов има фудбалски натпревар. 1
Ј-s-od-m vo --dy-n -p--t--i-kl-o-. Јas odam vo yedyen sportski kloob.
‫تیم آلمان در مقابل تیم انگلیس بازی می‌کند.‬ Германскиот тим игра против англискиот. Германскиот тим игра против англискиот. 1
N-y- ig---mye-----b--. Niye iguramye foodbal.
‫کی برنده می‌شود؟‬ Кој победува? Кој победува? 1
Niy--igu-amy--f-odb-l. Niye iguramye foodbal.
‫نمی‌دانم.‬ Немам појма. Немам појма. 1
N-ye-i---amye-fo--b-l. Niye iguramye foodbal.
‫فعلا بازی مساویست.‬ Во моментов е нерешено. Во моментов е нерешено. 1
Po-----g--s- -l--a-y-. Ponyekoguash plivamye.
‫داور اهل بلژیک است.‬ Фудбалскиот судија е од Белгија. Фудбалскиот судија е од Белгија. 1
P-n-e-o---sh ------ye. Ponyekoguash plivamye.
‫الان پنالتی شد.‬ Сега има пенал. Сега има пенал. 1
Pony-k---a-- ---v--y-. Ponyekoguash plivamye.
‫گل! یک بر هیچ.‬ Гол! Еден спрема нула! Гол! Еден спрема нула! 1
Il- voz-m-e v-el-si---d. Ili vozimye vyelosipyed.

‫تنها کلمات با صلابت باقی می مانند!‬

‫کلماتی که به ندرت از آنها استفاده می شود، بیشتر از کلماتی که مکرّر به کار می روند، تغییر می کنند.‬ ‫این امر می تواند با توجه به قوانین تکامل باشد.‬ ‫ژن های مشترک در طول زمان کمتر تغییر می کنند.‬ ‫شکل آنها با ثبات تر است.‬ ‫این موضوع ظاهرا در مورد کلمات هم صادق است!‬ ‫در این رابطه افعّال انگلیسی مورد بررسی قرار گرفتند.‬ ‫در این تحقیق، اشکال فعلی افعّال با اشکال قدیمی آنها مقایسه شد.‬ ‫در انگلیسی، ده تا از رایج ترین افعّال بی قاعده هستند.‬ ‫اکثر افعّال دیگر با قاعده هستند.‬ ‫امّا در قرون وسطی، بسیاری از افعّال بی قاعده بودند.‬ ‫افعّال بی قاعده ای که به ندرت مورد استفاده قرار گرفته بودند، به فعل با قاعده تبدیل شدند.‬ ‫در عرض 300 سال، تقریبا هیچگونه فعل بی قاعده ای در انگلیسی باقی نخواهد ماند.‬ ‫مطالعات دیگری نشان می دهند که زبان ها هم مانند ژن ها انتخاب شده اند.‬ ‫محقّقان کلمات رایج زبان های مختلف را با همدیگر مقایسه کرده اند.‬ ‫در این تحقیق، آنها کلمات مشابه هم معنی را انتخاب کردند.‬ ‫نمونه ای از این واژه ها: water، Wasser، vatten هستند.‬ ‫این کلمات دارای یک ریشه هستند و در نتیجه شبیه به یکدیگرند.‬ ‫چون استفاده از این کلمات ضروری هستند، از آنها مکرّر در همه زبان ها استفاده می شود.‬ ‫به این ترتیب، آنها قادر به حفظ شکل خود بوده اند- و امروز به صورت مشابه وجود دارند.‬ ‫لغاتی که استفاده از آنها ضرورت کمتری دارند بسیار سریعتر تغییر می کنند.‬ ‫و در عوض، کلمه دیگری جایگزین آن شده است.‬ ‫لغاتی که در زبان های مختلف به ندرت مورد استفاده قرار می گیرند را می توان به این طریق تشخیص داد.‬ ‫چرا تغییر در کلماتی که به ندرت از آنها استفاده می شود همچنان نامشخص است.‬ ‫این امکان وجود دارد که آنها اغلب در جای خود مورد استفاده قرار نگرفته اند، و یا درست تلفّظ نشده اند.‬ ‫به این دلیل که گویندگان با آنها آشنا نیستند.‬ ‫شاید هم به این دلیل باشد که کلمات باید همیشه شکل خود را حفظ کنند.‬ ‫زیرا تنها در این صورت می توانند به درستی درک شوند.‬ ‫و واژه ها برای این که معنای آن درک شود وجود دارند ...‬