کتاب لغت

fa ‫خرید‬   »   be Рабіць пакупкі

‫54 [پنجاه و چهار]‬

‫خرید‬

‫خرید‬

54 [пяцьдзесят чатыры]

54 [pyats’dzesyat chatyry]

Рабіць пакупкі

Rabіts’ pakupkі

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلاروسی بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک کادو بخرم.‬ Я жадаю купіць падарунак. Я жадаю купіць падарунак. 1
R-b-ts’--ak-pkі Rabіts’ pakupkі
‫اما زیاد گران نباشد.‬ Але не надта дарагі. Але не надта дарагі. 1
R---ts---akupkі Rabіts’ pakupkі
‫شاید یک کیف دستی؟‬ Можа быць сумачку? Можа быць сумачку? 1
Y- --aday--kup--s’ -a-----ak. Ya zhadayu kupіts’ padarunak.
‫چه رنگی دوست دارید؟‬ Якога колеру Вы жадаеце? Якога колеру Вы жадаеце? 1
Y- --a-a-u--u-іts’-pa-arun--. Ya zhadayu kupіts’ padarunak.
‫سیاه، قهوه‌ای یا سفید؟‬ Чорнага, карычневага або белага? Чорнага, карычневага або белага? 1
Ya z-adayu k--іt-’ --da-un-k. Ya zhadayu kupіts’ padarunak.
‫بزرگ باشد یا کوچک؟‬ Вялікую або маленькую? Вялікую або маленькую? 1
A-------a-t---ar--і. Ale ne nadta daragі.
‫می‌توانم این یکی را ببینم؟‬ Можна паглядзець гэтую? Можна паглядзець гэтую? 1
A-e-n---a-t- d----і. Ale ne nadta daragі.
‫این از جنس چرم است؟‬ Яна са скуры? Яна са скуры? 1
A-e-----a-ta ---a--. Ale ne nadta daragі.
‫یا از جنس پلاستیک است؟‬ Або яна з сінтэтыкі? Або яна з сінтэтыкі? 1
Mozh---yts’ sumac--u? Mozha byts’ sumachku?
‫قطعاً چرمی‌است.‬ Безумоўна, са скуры. Безумоўна, са скуры. 1
M--h--b--s’ su-ac-k-? Mozha byts’ sumachku?
‫از کیفیت خیلی خوبی برخوردار است.‬ Гэта асабліва добрая якасць. Гэта асабліва добрая якасць. 1
Moz----yt---suma--ku? Mozha byts’ sumachku?
‫و قیمت این کیف دستی واقعاً مناسب است.‬ Сумачка сапраўды зусім недарагая. Сумачка сапраўды зусім недарагая. 1
Y------koler--V- z-a-ae-se? Yakoga koleru Vy zhadaetse?
‫از این یکی خوشم می‌آید.‬ Яна мне падабаецца. Яна мне падабаецца. 1
Y-koga k-l--- V- z----etse? Yakoga koleru Vy zhadaetse?
‫این یکی را بر می‌دارم.‬ Я вазьму яе. Я вазьму яе. 1
Ya--ga kole-u -- z--d-e-se? Yakoga koleru Vy zhadaetse?
‫شاید بخواهم آن را عوض کنم، امکان دارد؟‬ Калі што, ці змагу я яе абмяняць? Калі што, ці змагу я яе абмяняць? 1
C-----ga-----y-hnev-g- abo --l--a? Chornaga, karychnevaga abo belaga?
‫بله، مسلماً.‬ Само сабой зразумела. Само сабой зразумела. 1
Ch--na-a--k-r-c-ne-a----bo--el-g-? Chornaga, karychnevaga abo belaga?
‫آن را به صورت کادو بسته بندی می‌کنیم.‬ Мы ўпакуем яе як падарунак. Мы ўпакуем яе як падарунак. 1
Cho-nag-,-----c--e--ga -bo ---a-a? Chornaga, karychnevaga abo belaga?
‫آن روبرو صندوق پرداخت است.‬ Там знаходзіцца каса. Там знаходзіцца каса. 1
V---і-u-------m--e----y-? Vyalіkuyu abo malen’kuyu?

‫چه کسی، چه کسی را درک می کند؟‬

‫حدود 7 میلیارد نفر در جهان زندگی می کنند.‬ ‫همه آنها دارای یک زبان هستند.‬ ‫متاسفانه، همیشه این زبان یکسان نیست.‬ ‫بنابراین برای این که بتوانیم با مردم کشورهای دیگر صحبت کنیم، باید زبان بیاموزیم.‬ ‫این کار اغلب بسیار دشوار است.‬ ‫اما زبان هائی وجود دارند که بسیار به همدیگر شبیه هستند.‬ ‫اهل این زبان ها بدون تسلّط بر زبان دیگر زبان همدیگر را درک می کنند.‬ ‫این پدیده، فهم متقابل نامیده می شود.‬ ‫که در آن دو نوع متمایز وجود دارد.‬ ‫اولّین نوع، فهم متقابل شفاهی است.‬ ‫در این نوع، اهل این زبان ها، زبان همدیگر را در موقع صحبت درک می کنند.‬ ‫امّا، مطالب را به صورت کتبی درک نمی کنند.‬ ‫زیرا، زبان ها دارای ارسم الخط های هستند.‬ ‫نمونه این زبان ها هندی و اردوست.‬ ‫نوع دوّم، فهم متقابل کتبی است.‬ ‫در این نوع، نوشته زبان دیگر، قابل درک است.‬ ‫اما اهل این زبان ها صحبت همدیگر را درک نمی کنند.‬ ‫دلیل آن وجود تلفّظ های گوناگون است.‬ ‫زبان های آلمانی و هلندی نمونه ای از این نوع هستند.‬ ‫زبان هائی که بسیار به هم نزدیک هستند مشمول هر دو نوع هستند.‬ ‫بدین معنی که دو صورت شفاهی و کتبی آن ها قابل فهم است.‬ ‫زبان های روسی و اوکراینی یا تایلندی و لائوسی نمونه هائی از این نوع هستند.‬ ‫امّا، فهم متقابل یک طرفه هم وجود دارد.‬ ‫این زمانی است که اهل این زبان ها سطوح درک مختلفی از یکدیگر دارند.‬ ‫پرتغالی ها زبان اسپانیایی را بهتر از آنچه اسپانیائی ها زبان پرتغالی را درک می کنند، می فهمند.‬ ‫اتریشی ها نیز درک متقابل بهتری از آلمان ها دارند.‬ ‫در این نمونه ها، تلفّظ و لهجه مانع فهم متقابل بهتر است.‬ ‫هر که واقعا می خواهد گفتگوی خوبی داشته باشد، باید مطلب جدیدی را بیاموزد...‬