کتاب لغت

fa ‫در بانک‬   »   el Στην τράπεζα

‫60 [شصت]‬

‫در بانک‬

‫در بانک‬

60 [εξήντα]

60 [exḗnta]

Στην τράπεζα

Stēn trápeza

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی يونانی بازی بیشتر
‫می‌خواهم حساب باز کنم.‬ Θα ήθελα να ανοίξω έναν λογαριασμό. Θα ήθελα να ανοίξω έναν λογαριασμό. 1
St-- -r----a Stēn trápeza
‫این پاسپورت من است.‬ Ορίστε το διαβατήριό μου. Ορίστε το διαβατήριό μου. 1
St---tr--eza Stēn trápeza
‫و این آدرس من است.‬ Και αυτή είναι η διεύθυνσή μου. Και αυτή είναι η διεύθυνσή μου. 1
T---ḗthe----- -n-íx--é-a- -o-ar-as-ó. Tha ḗthela na anoíxō énan logariasmó.
‫می‌خواهم پول به حسابم واریز کنم.‬ Θα ήθελα να καταθέσω χρήματα στον λογαριασμό μου. Θα ήθελα να καταθέσω χρήματα στον λογαριασμό μου. 1
T-a -t---a-n- -no--ō -----lo-a---sm-. Tha ḗthela na anoíxō énan logariasmó.
‫می‌خواهم از حسابم پول برداشت کنم.‬ Θα ήθελα να κάνω ανάληψη από τον λογαριασμό μου. Θα ήθελα να κάνω ανάληψη από τον λογαριασμό μου. 1
Tha-----la n- --o--ō-é-a-----ar--s-ó. Tha ḗthela na anoíxō énan logariasmó.
‫می‌خواهم موجودی حسابم را بگیرم.‬ Θα ήθελα να κάνω ενημέρωση του λογαριασμού μου. Θα ήθελα να κάνω ενημέρωση του λογαριασμού μου. 1
Oríste t- -i-bat--ió-mou. Oríste to diabatḗrió mou.
‫می‌خواهم یک چک مسافرتی را نقد کنم.‬ Θα ήθελα να εξαργυρώσω μία ταξιδιωτική επιταγή. Θα ήθελα να εξαργυρώσω μία ταξιδιωτική επιταγή. 1
O--s----o -ia--tḗ-i--m-u. Oríste to diabatḗrió mou.
‫مبلغ کارمزد چقدر است؟‬ Πόσο είναι η επιβάρυνση; Πόσο είναι η επιβάρυνση; 1
Or--te t------a-ḗ--ó m--. Oríste to diabatḗrió mou.
‫کجا را باید امضا کنم؟‬ Πού πρέπει να υπογράψω; Πού πρέπει να υπογράψω; 1
Ka-------e-n-i - d-eúthy----mou. Kai autḗ eínai ē dieúthynsḗ mou.
‫من منتظر یک حواله بانکی از آلمان هستم. Περιμένω ένα έμβασμα από Γερμανία. Περιμένω ένα έμβασμα από Γερμανία. 1
Kai----ḗ ---a--- ---ú-hy----m--. Kai autḗ eínai ē dieúthynsḗ mou.
‫این شماره حسابم است.‬ Ορίστε ο αριθμός του λογαριασμού μου. Ορίστε ο αριθμός του λογαριασμού μου. 1
Ka- --tḗ-eí-a--ē-di--th-ns- m--. Kai autḗ eínai ē dieúthynsḗ mou.
‫پول رسیده است؟‬ Έχουν έρθει τα χρήματα; Έχουν έρθει τα χρήματα; 1
T---ḗ-h-la--- -a----és- ----ma-a--t---lo-ari-smó -ou. Tha ḗthela na katathésō chrḗmata ston logariasmó mou.
‫می‌خواهم این پول را به ارز دیگری تبدیل کنم.‬ Θα ήθελα συνάλλαγμα. Θα ήθελα συνάλλαγμα. 1
T-a ḗt---a-----a----és- c-r-ma-- st------a-ia--- -ou. Tha ḗthela na katathésō chrḗmata ston logariasmó mou.
‫من دلار آمریکا لازم دارم.‬ Χρειάζομαι δολάρια Αμερικής. Χρειάζομαι δολάρια Αμερικής. 1
T-a -thela -a-kat-th-sō -hrḗm------on lo-aria----mou. Tha ḗthela na katathésō chrḗmata ston logariasmó mou.
‫لطفآ اسکناس های ریز به من بدهید.‬ Παρακαλώ δώστε μου μικρά χαρτονομίσματα. Παρακαλώ δώστε μου μικρά χαρτονομίσματα. 1
Th---thel--na--ánō a-ál-------ó-t-n l--ar--s-ó m--. Tha ḗthela na kánō análēpsē apó ton logariasmó mou.
‫آیا اینجا دستگاه عابر بانک دارد؟‬ Υπάρχει εδώ μηχάνημα αυτόματης ανάληψης; Υπάρχει εδώ μηχάνημα αυτόματης ανάληψης; 1
T-a---h----n- --n--análēps- -pó--on----ar-a-m- m-u. Tha ḗthela na kánō análēpsē apó ton logariasmó mou.
‫چقدر پول می‌شود برداشت کرد؟‬ Πόσα χρήματα μπορεί να βγάλει κανείς; Πόσα χρήματα μπορεί να βγάλει κανείς; 1
Tha -th--a n- ---- a---ē--ē --- t-- -o-ar--sm- mo-. Tha ḗthela na kánō análēpsē apó ton logariasmó mou.
‫از چه کارت های اعتباری می‌شود استفاده کرد؟‬ Ποιες πιστωτικές κάρτες μπορεί να χρησιμοποιήσει κανείς; Ποιες πιστωτικές κάρτες μπορεί να χρησιμοποιήσει κανείς; 1
T-a-ḗ--e-- n--k--ō -nēm------t-u--o--r---m-ú--ou. Tha ḗthela na kánō enēmérōsē tou logariasmoú mou.

‫آیا یک دستور زبان جهانی وجود دارد؟‬

‫هنگامی که یک زبان را یاد می گیریم، دستور زبان آن را هم می آموزیم.‬ ‫امّا، وقتی که کودکان زبان مادری خود را می آموزند، این کار به طور خودکار اتّفاق می افتد.‬ ‫آنها متوجّه نیستند که مغزشان در حال یادگیری قواعد مختلف است.‬ ‫با وجود این، انها زبان مادری خود را از ابتدا به درستی می آموزند.‬ ‫با توجه به این که زبان های بسیاری وجود دارند، دستور زبان های گوناگونی هموجود دارد.‬ ‫امّا، آیا یک دستور زبان جهانی هم وجود دارد؟‬ ‫دانشمندان مدتهاست که در حال مطالعه بر روی این موضوع هستند.‬ ‫مطالعات جدید می توانند به این پرسش پاسخ دهند.‬ ‫زیرا محقّقان مغز به کشف جالبی نائل شده اند.‬ ‫آنها از افراد تحت آزمایش خواسته اند تا قواعد دستور زبان را مطالعه کنند.‬ ‫این افراد دانش آموزان مدارس زبان بودند.‬ ‫آنها در رشته زبان ژاپنی یا ایتالیایی تحصیل می کردند.‬ ‫نیمی از قواعد دستور زبان کاملا ساختگی بود.‬ ‫امّا، افراد مورد آزمایش از آن اطلاع نداشتند.‬ ‫پس از پایان مطالعه، جملاتی در اختیار دانش آموزان قرار گرفت.‬ ‫آنها می بایست درستی یا نادرستی جملات را ارزیابی کنند.‬ ‫زمانی که آنها بر روی این جملات کار می کردند، مغزشان مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫بدین معنی که، محقّقان فعّالیت مغز آنها را اندازه گیری می کردند.‬ ‫به این ترتیب آنها توانستند چگونگی واکنش مغز به جملات را بررسی کنند.‬ ‫و به نظر می رسد که مغز ما، دستور زبان را می شناسد!‬ ‫در هنگام سخن گفتن، مناطق خاصی از مغز فعّال هستند.‬ ‫مرکز بروکا یکی از آنها است.‬ ‫این مرکز در سمت چپ مغز واقع شده است.‬ ‫هنگامی که دانش آموزان با قواعد دستور زبان واقعی مواجه شدند، این قسمت بسیار فعاّل بود.‬ ‫از سوی دیگر، هنگام روبرو شدن با قوانین ساختگی، این فعّالیت ها به طور قابل ملاحظه ای کاهش یافت.‬ ‫پس می توان نتیجه گرفت که تمام سیستم های دستور زبان بر یک اساس قرار دارند.‬ ‫و همه آنها باید این اصول را دنبال کنند.‬ ‫و این اصول در ما ذاتی خواهد بود ...‬