کتاب لغت

fa ‫در بانک‬   »   kn ಬ್ಯಾಂಕ್ ನಲ್ಲಿ

‫60 [شصت]‬

‫در بانک‬

‫در بانک‬

೬೦ [ಅರವತ್ತು]

60 [Aravattu]

ಬ್ಯಾಂಕ್ ನಲ್ಲಿ

byāṅk nalli.

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی کانارا بازی بیشتر
‫می‌خواهم حساب باز کنم.‬ ನಾನು ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 1
b-āṅk--all-. byāṅk nalli.
‫این پاسپورت من است.‬ ಇಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಪಾಸ್ ಪೋರ್ಟ್ ಇದೆ. ಇಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಪಾಸ್ ಪೋರ್ಟ್ ಇದೆ. 1
byā-k n---i. byāṅk nalli.
‫و این آدرس من است.‬ ಇದು ನನ್ನ ವಿಳಾಸ. ಇದು ನನ್ನ ವಿಳಾಸ. 1
Nānu-on----hā----nnu-tereya---i-ṭ-p-ḍutt-n-. Nānu ondu khāteyannu tereyalu iṣṭapaḍuttēne.
‫می‌خواهم پول به حسابم واریز کنم.‬ ನಾನು ನನ್ನ ಖಾತೆಗೆ ಹಣ ಸಂದಾಯ ಮಾಡಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ನನ್ನ ಖಾತೆಗೆ ಹಣ ಸಂದಾಯ ಮಾಡಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 1
Nān---nd- kh--e---n----reyalu--ṣ---aḍu--ēne. Nānu ondu khāteyannu tereyalu iṣṭapaḍuttēne.
‫می‌خواهم از حسابم پول برداشت کنم.‬ ನಾನು ನನ್ನ ಖಾತೆಯಿಂದ ಹಣ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ನನ್ನ ಖಾತೆಯಿಂದ ಹಣ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 1
N--u-on-u--hāt-y-n---ter-yal--i-ṭ-----ttēne. Nānu ondu khāteyannu tereyalu iṣṭapaḍuttēne.
‫می‌خواهم موجودی حسابم را بگیرم.‬ ನಾನು ನನ್ನ ಖಾತೆಯ ಲೆಕ್ಕಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಲು ಬಂದಿದ್ದೇನೆ ನಾನು ನನ್ನ ಖಾತೆಯ ಲೆಕ್ಕಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಲು ಬಂದಿದ್ದೇನೆ 1
Ill--nann- -ā- -ō-ṭ i-e. Illi nanna pās pōrṭ ide.
‫می‌خواهم یک چک مسافرتی را نقد کنم.‬ ನಾನು ಒಂದು ಪ್ರವಾಸಿ ಚೆಕ್ಕನ್ನು ನಗದಾಗಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ಒಂದು ಪ್ರವಾಸಿ ಚೆಕ್ಕನ್ನು ನಗದಾಗಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. 1
Il-i--ann--pās-p-r- -de. Illi nanna pās pōrṭ ide.
‫مبلغ کارمزد چقدر است؟‬ ಎಷ್ಟು ಶುಲ್ಕ ನೀಡಬೇಕು? ಎಷ್ಟು ಶುಲ್ಕ ನೀಡಬೇಕು? 1
I-li-na-na---s -ōrṭ id-. Illi nanna pās pōrṭ ide.
‫کجا را باید امضا کنم؟‬ ನಾನು ಎಲ್ಲಿ ಸಹಿ ಹಾಕಬೇಕು? ನಾನು ಎಲ್ಲಿ ಸಹಿ ಹಾಕಬೇಕು? 1
I----a----vi-ā-a. Idu nanna viḷāsa.
‫من منتظر یک حواله بانکی از آلمان هستم. ನಾನು ಜರ್ಮನಿಯಿಂದ ಹಣ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ನಾನು ಜರ್ಮನಿಯಿಂದ ಹಣ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 1
I-----n-- viḷ-sa. Idu nanna viḷāsa.
‫این شماره حسابم است.‬ ಇದು ನನ್ನ ಬ್ಯಾಂಕ್ ಖಾತೆಯ ಸಂಖ್ಯೆ. ಇದು ನನ್ನ ಬ್ಯಾಂಕ್ ಖಾತೆಯ ಸಂಖ್ಯೆ. 1
Id- -an-a viḷā-a. Idu nanna viḷāsa.
‫پول رسیده است؟‬ ಹಣ ಬಂದಿದೆಯೆ? ಹಣ ಬಂದಿದೆಯೆ? 1
N--- -an-----āte-- haṇa-s--dā-a -ā--l- ----p----tē--. Nānu nanna khātege haṇa sandāya māḍalu iṣṭapaḍuttēne.
‫می‌خواهم این پول را به ارز دیگری تبدیل کنم.‬ ನಾನು ಈ ಹಣವನ್ನು ವಿನಿಮಯಿಸಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ಈ ಹಣವನ್ನು ವಿನಿಮಯಿಸಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 1
N--u na--a-k--te-e -aṇ- san-āya-māḍ------ṭap---t---e. Nānu nanna khātege haṇa sandāya māḍalu iṣṭapaḍuttēne.
‫من دلار آمریکا لازم دارم.‬ ನನಗೆ ಅಮೆರಿಕದ ಡಾಲರ್ ಗಳು ಬೇಕು. ನನಗೆ ಅಮೆರಿಕದ ಡಾಲರ್ ಗಳು ಬೇಕು. 1
Nānu-n-nna-k--t-ge --ṇa -and-y--m--a-----ṭa----ttēne. Nānu nanna khātege haṇa sandāya māḍalu iṣṭapaḍuttēne.
‫لطفآ اسکناس های ریز به من بدهید.‬ ನನಗೆ ಸಣ್ಣ ಮೌಲ್ಯದ ನೋಟ್ ಗಳನ್ನು ಕೊಡಿ. ನನಗೆ ಸಣ್ಣ ಮೌಲ್ಯದ ನೋಟ್ ಗಳನ್ನು ಕೊಡಿ. 1
Nān- nan-- ----ey--d----ṇ- -egeduk-ḷ-al- --ṭ--aḍ---ē--. Nānu nanna khāteyinda haṇa tegedukoḷḷalu iṣṭapaḍuttēne.
‫آیا اینجا دستگاه عابر بانک دارد؟‬ ಇಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾದರು ಒಂದು ಎ ಟಿ ಎಮ್ ಇದೆಯೆ? ಇಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾದರು ಒಂದು ಎ ಟಿ ಎಮ್ ಇದೆಯೆ? 1
Nānu-nan-- -hāte--nd--haṇa te-e--ko-ḷa---iṣ-apa---t-n-. Nānu nanna khāteyinda haṇa tegedukoḷḷalu iṣṭapaḍuttēne.
‫چقدر پول می‌شود برداشت کرد؟‬ ಎಷ್ಟು ಹಣವನ್ನು ನಾವು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು? ಎಷ್ಟು ಹಣವನ್ನು ನಾವು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು? 1
Nā---na-na kh-----nd--------ege--k--ḷ------ṭa-aḍu-t--e. Nānu nanna khāteyinda haṇa tegedukoḷḷalu iṣṭapaḍuttēne.
‫از چه کارت های اعتباری می‌شود استفاده کرد؟‬ ಯಾವ ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಯಾವ ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. 1
Nānu --nn- ----eya-l--------i-a-nu tag------ḍ------l- --ndi--ēne Nānu nanna khāteya lekkapaṭṭiyannu tagedukoṇḍu hōgalu bandiddēne

‫آیا یک دستور زبان جهانی وجود دارد؟‬

‫هنگامی که یک زبان را یاد می گیریم، دستور زبان آن را هم می آموزیم.‬ ‫امّا، وقتی که کودکان زبان مادری خود را می آموزند، این کار به طور خودکار اتّفاق می افتد.‬ ‫آنها متوجّه نیستند که مغزشان در حال یادگیری قواعد مختلف است.‬ ‫با وجود این، انها زبان مادری خود را از ابتدا به درستی می آموزند.‬ ‫با توجه به این که زبان های بسیاری وجود دارند، دستور زبان های گوناگونی هموجود دارد.‬ ‫امّا، آیا یک دستور زبان جهانی هم وجود دارد؟‬ ‫دانشمندان مدتهاست که در حال مطالعه بر روی این موضوع هستند.‬ ‫مطالعات جدید می توانند به این پرسش پاسخ دهند.‬ ‫زیرا محقّقان مغز به کشف جالبی نائل شده اند.‬ ‫آنها از افراد تحت آزمایش خواسته اند تا قواعد دستور زبان را مطالعه کنند.‬ ‫این افراد دانش آموزان مدارس زبان بودند.‬ ‫آنها در رشته زبان ژاپنی یا ایتالیایی تحصیل می کردند.‬ ‫نیمی از قواعد دستور زبان کاملا ساختگی بود.‬ ‫امّا، افراد مورد آزمایش از آن اطلاع نداشتند.‬ ‫پس از پایان مطالعه، جملاتی در اختیار دانش آموزان قرار گرفت.‬ ‫آنها می بایست درستی یا نادرستی جملات را ارزیابی کنند.‬ ‫زمانی که آنها بر روی این جملات کار می کردند، مغزشان مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫بدین معنی که، محقّقان فعّالیت مغز آنها را اندازه گیری می کردند.‬ ‫به این ترتیب آنها توانستند چگونگی واکنش مغز به جملات را بررسی کنند.‬ ‫و به نظر می رسد که مغز ما، دستور زبان را می شناسد!‬ ‫در هنگام سخن گفتن، مناطق خاصی از مغز فعّال هستند.‬ ‫مرکز بروکا یکی از آنها است.‬ ‫این مرکز در سمت چپ مغز واقع شده است.‬ ‫هنگامی که دانش آموزان با قواعد دستور زبان واقعی مواجه شدند، این قسمت بسیار فعاّل بود.‬ ‫از سوی دیگر، هنگام روبرو شدن با قوانین ساختگی، این فعّالیت ها به طور قابل ملاحظه ای کاهش یافت.‬ ‫پس می توان نتیجه گرفت که تمام سیستم های دستور زبان بر یک اساس قرار دارند.‬ ‫و همه آنها باید این اصول را دنبال کنند.‬ ‫و این اصول در ما ذاتی خواهد بود ...‬