کتاب لغت

fa ‫در بانک‬   »   ky Банкта

‫60 [شصت]‬

‫در بانک‬

‫در بانک‬

60 [алтымыш]

60 [алтымыш]

Банкта

Bankta

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قرقیزی بازی بیشتر
‫می‌خواهم حساب باز کنم.‬ Мен эсеп ачкым келет. Мен эсеп ачкым келет. 1
B-n--a Bankta
‫این پاسپورت من است.‬ Мына менин паспортум. Мына менин паспортум. 1
Ban-ta Bankta
‫و این آدرس من است.‬ Жана бул жерде менин дарегим. Жана бул жерде менин дарегим. 1
M-n ese- açk-- kel-t. Men esep açkım kelet.
‫می‌خواهم پول به حسابم واریز کنم.‬ Мен өз эсебиме акча салгым келет. Мен өз эсебиме акча салгым келет. 1
M-n-ese- a-k-- k---t. Men esep açkım kelet.
‫می‌خواهم از حسابم پول برداشت کنم.‬ Мен өз эсебимден акча алгым келет. Мен өз эсебимден акча алгым келет. 1
Me--e--p-aç-ım--e--t. Men esep açkım kelet.
‫می‌خواهم موجودی حسابم را بگیرم.‬ Мен эсеп көчүрмөлөрүн алгым келет. Мен эсеп көчүрмөлөрүн алгым келет. 1
M-na-menin -a----tu-. Mına menin pasportum.
‫می‌خواهم یک چک مسافرتی را نقد کنم.‬ Мен саякат чегин накталай алгым келет. Мен саякат чегин накталай алгым келет. 1
M--- -e--n -aspo-t--. Mına menin pasportum.
‫مبلغ کارمزد چقدر است؟‬ Төлөмдөр канча болот? Төлөмдөр канча болот? 1
M-na-me--- -a-po-tu-. Mına menin pasportum.
‫کجا را باید امضا کنم؟‬ Мен кайда кол коюшум керек? Мен кайда кол коюшум керек? 1
Ja-a---l--e--e--e-i- d-re-i-. Jana bul jerde menin daregim.
‫من منتظر یک حواله بانکی از آلمان هستم. Мен Германиядан акча которуу күтүүдөмүн. Мен Германиядан акча которуу күтүүдөмүн. 1
J-na --l --r-----nin--a-egi-. Jana bul jerde menin daregim.
‫این شماره حسابم است.‬ Бул жерде менин эсеп номерим. Бул жерде менин эсеп номерим. 1
Ja---b-l-j---- me-in -areg--. Jana bul jerde menin daregim.
‫پول رسیده است؟‬ Акча келдиби? Акча келдиби? 1
M-- -- e--b----a--a-sa-g-m----et. Men öz esebime akça salgım kelet.
‫می‌خواهم این پول را به ارز دیگری تبدیل کنم.‬ Мен бул акчаны алмаштыргым келет. Мен бул акчаны алмаштыргым келет. 1
Me--öz---e-i-e -k-a sal--m kelet. Men öz esebime akça salgım kelet.
‫من دلار آمریکا لازم دارم.‬ Мага АКШ доллары керек Мага АКШ доллары керек 1
M-- öz esebi-- -kç- -a--ı---e-et. Men öz esebime akça salgım kelet.
‫لطفآ اسکناس های ریز به من بدهید.‬ Мага майда банкнотторду бериңиз. Мага майда банкнотторду бериңиз. 1
M----z--se--m-en--k-- al--- -e---. Men öz esebimden akça algım kelet.
‫آیا اینجا دستگاه عابر بانک دارد؟‬ Бул жерде банкомат барбы? Бул жерде банкомат барбы? 1
M-n ----se---d-n akç--a-g-m--ele-. Men öz esebimden akça algım kelet.
‫چقدر پول می‌شود برداشت کرد؟‬ Канча акча алууга болот? Канча акча алууга болот? 1
Men ---e--b--de--akç----gım k--e-. Men öz esebimden akça algım kelet.
‫از چه کارت های اعتباری می‌شود استفاده کرد؟‬ Кайсы кредиттик карталарды колдонууга болот? Кайсы кредиттик карталарды колдонууга болот? 1
M-n e-e-------mö------a-gım-----t. Men esep köçürmölörün algım kelet.

‫آیا یک دستور زبان جهانی وجود دارد؟‬

‫هنگامی که یک زبان را یاد می گیریم، دستور زبان آن را هم می آموزیم.‬ ‫امّا، وقتی که کودکان زبان مادری خود را می آموزند، این کار به طور خودکار اتّفاق می افتد.‬ ‫آنها متوجّه نیستند که مغزشان در حال یادگیری قواعد مختلف است.‬ ‫با وجود این، انها زبان مادری خود را از ابتدا به درستی می آموزند.‬ ‫با توجه به این که زبان های بسیاری وجود دارند، دستور زبان های گوناگونی هموجود دارد.‬ ‫امّا، آیا یک دستور زبان جهانی هم وجود دارد؟‬ ‫دانشمندان مدتهاست که در حال مطالعه بر روی این موضوع هستند.‬ ‫مطالعات جدید می توانند به این پرسش پاسخ دهند.‬ ‫زیرا محقّقان مغز به کشف جالبی نائل شده اند.‬ ‫آنها از افراد تحت آزمایش خواسته اند تا قواعد دستور زبان را مطالعه کنند.‬ ‫این افراد دانش آموزان مدارس زبان بودند.‬ ‫آنها در رشته زبان ژاپنی یا ایتالیایی تحصیل می کردند.‬ ‫نیمی از قواعد دستور زبان کاملا ساختگی بود.‬ ‫امّا، افراد مورد آزمایش از آن اطلاع نداشتند.‬ ‫پس از پایان مطالعه، جملاتی در اختیار دانش آموزان قرار گرفت.‬ ‫آنها می بایست درستی یا نادرستی جملات را ارزیابی کنند.‬ ‫زمانی که آنها بر روی این جملات کار می کردند، مغزشان مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫بدین معنی که، محقّقان فعّالیت مغز آنها را اندازه گیری می کردند.‬ ‫به این ترتیب آنها توانستند چگونگی واکنش مغز به جملات را بررسی کنند.‬ ‫و به نظر می رسد که مغز ما، دستور زبان را می شناسد!‬ ‫در هنگام سخن گفتن، مناطق خاصی از مغز فعّال هستند.‬ ‫مرکز بروکا یکی از آنها است.‬ ‫این مرکز در سمت چپ مغز واقع شده است.‬ ‫هنگامی که دانش آموزان با قواعد دستور زبان واقعی مواجه شدند، این قسمت بسیار فعاّل بود.‬ ‫از سوی دیگر، هنگام روبرو شدن با قوانین ساختگی، این فعّالیت ها به طور قابل ملاحظه ای کاهش یافت.‬ ‫پس می توان نتیجه گرفت که تمام سیستم های دستور زبان بر یک اساس قرار دارند.‬ ‫و همه آنها باید این اصول را دنبال کنند.‬ ‫و این اصول در ما ذاتی خواهد بود ...‬