کتاب لغت

fa ‫در بانک‬   »   ti ኣብ ባንክ

‫60 [شصت]‬

‫در بانک‬

‫در بانک‬

60 [ሱሳ]

60 [susa]

ኣብ ባንክ

abi baniki

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫می‌خواهم حساب باز کنم.‬ ኣነ ሓደ ኮንቶ ክኸፍት ደልየ። ኣነ ሓደ ኮንቶ ክኸፍት ደልየ። 1
a-i-ba--ki abi baniki
‫این پاسپورت من است.‬ ኣብዚ እንሆለ ፓስፖርተይ ። ኣብዚ እንሆለ ፓስፖርተይ ። 1
abi-b-n-ki abi baniki
‫و این آدرس من است.‬ ኣድራሻይ‘ውን ኣብዚ ኣሎ። ኣድራሻይ‘ውን ኣብዚ ኣሎ። 1
ane-ḥ-de--on-t- ki---fi-- -e-i-e። ane ḥade konito kiẖefiti deliye።
‫می‌خواهم پول به حسابم واریز کنم.‬ ገንዘብ ኣብ ኮንቶይ ከእቱ ደልየ። ገንዘብ ኣብ ኮንቶይ ከእቱ ደልየ። 1
a-e h---e-ko-it- k-h------ -e-iye። ane ḥade konito kiẖefiti deliye።
‫می‌خواهم از حسابم پول برداشت کنم.‬ ገንዘብ ካብ ኮንቶይ ከውጽእ ደልየ። ገንዘብ ካብ ኮንቶይ ከውጽእ ደልየ። 1
an------e k-nit--k-h----t---e---e። ane ḥade konito kiẖefiti deliye።
‫می‌خواهم موجودی حسابم را بگیرم.‬ ናይ ባንኪ ኣታውን-ወጻእን መረጋገጺ ወረቐት ከምጽእ ደልየ። ናይ ባንኪ ኣታውን-ወጻእን መረጋገጺ ወረቐት ከምጽእ ደልየ። 1
a--z--ini-o-e pas-----t--- ። abizī inihole pasiporiteyi ።
‫می‌خواهم یک چک مسافرتی را نقد کنم.‬ „ቸክ“ ናይ መገሻ ክጥቐም ደልየ። „ቸክ“ ናይ መገሻ ክጥቐም ደልየ። 1
a-i-ī-----o-e--a--p-r-t-yi ። abizī inihole pasiporiteyi ።
‫مبلغ کارمزد چقدر است؟‬ ቀረጽ ከ ክንደይ ድዩ? ቀረጽ ከ ክንደይ ድዩ? 1
abiz- in-----------or--e-i ። abizī inihole pasiporiteyi ።
‫کجا را باید امضا کنم؟‬ ኣበይ ኣየ ክፍርም ዘለኒ? ኣበይ ኣየ ክፍርም ዘለኒ? 1
a---ashayi-w--i ----- -lo። adirashayi‘wini abizī alo።
‫من منتظر یک حواله بانکی از آلمان هستم. ኣነ ካብ ጀርመን ክፍሊት-ባንክ እጽበ ኣሎኹ። ኣነ ካብ ጀርመን ክፍሊት-ባንክ እጽበ ኣሎኹ። 1
a-i-as-ay--w-ni----zī---o። adirashayi‘wini abizī alo።
‫این شماره حسابم است.‬ ቁጽሪ ኮንቶይ ኣብዚ እንሀለ። ቁጽሪ ኮንቶይ ኣብዚ እንሀለ። 1
ad------y--wi-i-ab-z---l-። adirashayi‘wini abizī alo።
‫پول رسیده است؟‬ እቲ ገንዘብ ኣትዩ ዶ? እቲ ገንዘብ ኣትዩ ዶ? 1
gen-zeb--a-i-----t-y------t- del--e። genizebi abi konitoyi ke’itu deliye።
‫می‌خواهم این پول را به ارز دیگری تبدیل کنم.‬ ኣነ ነዚ ገንዘብ ክቕይሮ ደልየ። ኣነ ነዚ ገንዘብ ክቕይሮ ደልየ። 1
gen---b- ab- -o-it--- -e’-tu deli--። genizebi abi konitoyi ke’itu deliye።
‫من دلار آمریکا لازم دارم.‬ ዩኤስ-ዶላር የድልየኒ ኣሎ። ዩኤስ-ዶላር የድልየኒ ኣሎ። 1
ge--ze-- -b- -onito-i-k--i-u-d---y-። genizebi abi konitoyi ke’itu deliye።
‫لطفآ اسکناس های ریز به من بدهید.‬ በጃኹም ሽሩፍ ሃቡኒ። በጃኹም ሽሩፍ ሃቡኒ። 1
g-n-zebi -a-----n-t--i --w-t-’i’i----iye። genizebi kabi konitoyi kewits’i’i deliye።
‫آیا اینجا دستگاه عابر بانک دارد؟‬ ኣብዚ ናይ ገንዘብማሺን ኣሎ ዶ? ኣብዚ ናይ ገንዘብማሺን ኣሎ ዶ? 1
g--izebi -----koni-oy- k--it--i’i-d--iye። genizebi kabi konitoyi kewits’i’i deliye።
‫چقدر پول می‌شود برداشت کرد؟‬ ክሳብ ክንደይ ገንዘብ ክትውጽእ ትኽእል? ክሳብ ክንደይ ገንዘብ ክትውጽእ ትኽእል? 1
g-n--ebi-ka-- -----oyi -ewi-s------eliy-። genizebi kabi konitoyi kewits’i’i deliye።
‫از چه کارت های اعتباری می‌شود استفاده کرد؟‬ ኣየኖት ክርዲት ካርዳት ኢኻ ክትጥቐም ትኽእል? ኣየኖት ክርዲት ካርዳት ኢኻ ክትጥቐም ትኽእል? 1
nay- -a-i-- -t---ni-we-s-a-i-i -er---g-t-’- w-r-k---ti--e--t---’--d-liye። nayi banikī atawini-wets’a’ini meregagets’ī wereḵ’eti kemits’i’i deliye።

‫آیا یک دستور زبان جهانی وجود دارد؟‬

‫هنگامی که یک زبان را یاد می گیریم، دستور زبان آن را هم می آموزیم.‬ ‫امّا، وقتی که کودکان زبان مادری خود را می آموزند، این کار به طور خودکار اتّفاق می افتد.‬ ‫آنها متوجّه نیستند که مغزشان در حال یادگیری قواعد مختلف است.‬ ‫با وجود این، انها زبان مادری خود را از ابتدا به درستی می آموزند.‬ ‫با توجه به این که زبان های بسیاری وجود دارند، دستور زبان های گوناگونی هموجود دارد.‬ ‫امّا، آیا یک دستور زبان جهانی هم وجود دارد؟‬ ‫دانشمندان مدتهاست که در حال مطالعه بر روی این موضوع هستند.‬ ‫مطالعات جدید می توانند به این پرسش پاسخ دهند.‬ ‫زیرا محقّقان مغز به کشف جالبی نائل شده اند.‬ ‫آنها از افراد تحت آزمایش خواسته اند تا قواعد دستور زبان را مطالعه کنند.‬ ‫این افراد دانش آموزان مدارس زبان بودند.‬ ‫آنها در رشته زبان ژاپنی یا ایتالیایی تحصیل می کردند.‬ ‫نیمی از قواعد دستور زبان کاملا ساختگی بود.‬ ‫امّا، افراد مورد آزمایش از آن اطلاع نداشتند.‬ ‫پس از پایان مطالعه، جملاتی در اختیار دانش آموزان قرار گرفت.‬ ‫آنها می بایست درستی یا نادرستی جملات را ارزیابی کنند.‬ ‫زمانی که آنها بر روی این جملات کار می کردند، مغزشان مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫بدین معنی که، محقّقان فعّالیت مغز آنها را اندازه گیری می کردند.‬ ‫به این ترتیب آنها توانستند چگونگی واکنش مغز به جملات را بررسی کنند.‬ ‫و به نظر می رسد که مغز ما، دستور زبان را می شناسد!‬ ‫در هنگام سخن گفتن، مناطق خاصی از مغز فعّال هستند.‬ ‫مرکز بروکا یکی از آنها است.‬ ‫این مرکز در سمت چپ مغز واقع شده است.‬ ‫هنگامی که دانش آموزان با قواعد دستور زبان واقعی مواجه شدند، این قسمت بسیار فعاّل بود.‬ ‫از سوی دیگر، هنگام روبرو شدن با قوانین ساختگی، این فعّالیت ها به طور قابل ملاحظه ای کاهش یافت.‬ ‫پس می توان نتیجه گرفت که تمام سیستم های دستور زبان بر یک اساس قرار دارند.‬ ‫و همه آنها باید این اصول را دنبال کنند.‬ ‫و این اصول در ما ذاتی خواهد بود ...‬