کتاب لغت

fa ‫ضمائر ملکی 1‬   »   ru Относительные местоимения

‫66 [شصت و شش]‬

‫ضمائر ملکی 1‬

‫ضمائر ملکی 1‬

66 [шестьдесят шесть]

66 [shestʹdesyat shestʹ]

Относительные местоимения

Otnositelʹnyye mestoimeniya

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی روسی بازی بیشتر
‫من – مال من‬ Я – мой Я – мой 1
O-n--itel--y---mesto-men-ya Otnositelʹnyye mestoimeniya
‫من کلیدم را پیدا نمی‌کنم.‬ Я не могу найти свой ключ. Я не могу найти свой ключ. 1
Otn-----l-nyye--e---i---i-a Otnositelʹnyye mestoimeniya
‫من بلیط اتوبوسم را پیدا نمی‌کنم.‬ Я не могу найти свой билет. Я не могу найти свой билет. 1
Y- – m-y Ya – moy
‫تو- مال تو‬ Ты – твой Ты – твой 1
Ya - m-y Ya – moy
‫کلیدت را پیدا کردی؟‬ Ты нашёл свой ключ? Ты нашёл свой ключ? 1
Y--– moy Ya – moy
‫بلیط اتوبوست را پیدا کردی؟‬ Ты нашёл свой билет? Ты нашёл свой билет? 1
Ya--e------nayti-s-oy---yu-h. Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
‫او(مرد)- مال او‬ Он – его Он – его 1
Y--n- -o-u n--t- --oy kl---h. Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
‫می‌دانی کلید او کجاست؟‬ Ты знаешь, где его ключ? Ты знаешь, где его ключ? 1
Y- ---m-gu-n-yti-s-o---l-u-h. Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
‫می‌دانی بلیط اتوبوسش کجاست؟‬ Ты знаешь, где его билет? Ты знаешь, где его билет? 1
Y---- m-g- --y-i-svoy bil--. Ya ne mogu nayti svoy bilet.
‫او(زن)- مال او‬ Она – её Она – её 1
Ya-n- -o---n------v----il--. Ya ne mogu nayti svoy bilet.
‫پولش گم شده است.‬ Её деньги пропали. Её деньги пропали. 1
Y--ne mog--n-y-i s--y b--e-. Ya ne mogu nayti svoy bilet.
‫و ‫کارت اعتباریش هم گم شده است.‬ И её кредитной карточки тоже нет. И её кредитной карточки тоже нет. 1
T- – -voy Ty – tvoy
‫ما – مال ما‬ Мы – наш Мы – наш 1
T- –----y Ty – tvoy
‫پدربزرگمان مریض است.‬ Наш дедушка болен. Наш дедушка болен. 1
Ty –--v-y Ty – tvoy
‫مادربزرگمان سالم است.‬ Наша бабушка здорова. Наша бабушка здорова. 1
T- -a-hël -vo- --y---? Ty nashël svoy klyuch?
‫شما (جمع) – مال شما‬ Вы – ваши Вы – ваши 1
Ty -a-h-----o- -l----? Ty nashël svoy klyuch?
‫بچه‌ها، پدرتان کجاست؟‬ Дети, где ваш папа? Дети, где ваш папа? 1
Ty--as--l -vo---l----? Ty nashël svoy klyuch?
‫بچه‌ها، مادرتان کجاست؟‬ Дети, где ваша мама? Дети, где ваша мама? 1
T--n-shë---voy -i-et? Ty nashël svoy bilet?

‫زبان خلاق‬

‫امروز، خلاقیت یکی از ویژگی های مهم است.‬ ‫هر کس می خواهد خلاق باشد.‬ ‫زیرا افراد خلاق هوشمند محسوب می شوند.‬ ‫زبان ما هم باید خلاق باشد.‬ ‫در گذشته، مردم سعی داشتند تا جائی که ممکن است درست صحبت کنند.‬ ‫امروز یک فرد باید هرچه خلاقانه تر صحبت کنند.‬ ‫تبلیغات و رسانه های جدید، نمونه هایی از این امر هستند.‬ ‫آنها نشان می دهند که چگونه می توان با زبان بازی کرد.‬ ‫در 50 سال گذشته اهمیّت خلاقیت بسیار افزایش یافته است.‬ ‫حتی تحقیقات نیز نسبت به این پدیده علاقمند هستند.‬ ‫روانشناسان، مربیان و فلاسفه فرایند خلاقیت را بررسی می کنند.‬ ‫خلاقیت به عنوان توانایی ایجاد یک چیز جدید تعریف شده است.‬ ‫بنابراین، یک گوینده خلاق اشکال جدید زبانی را خلق می کند.‬ ‫این اشکال جدید زبانی می توانند کلمات و یا ساختار دستوری باشند.‬ ‫با مطالعه در زبان خلاق، زبان شناسان می توانند چگونگی ایجاد تغییرات زبان را تشخیص دهند.‬ ‫اما همه کس عوامل جدید زبانی جدید را درک نمی کند.‬ ‫درک زبان خلاق، نیاز به دانش دارد.‬ ‫باید چگونگی کارکرد یک زبان را دانست.‬ ‫و باید با جهانی که در آن گوینده زندگی می کند آشنا بود.‬ ‫پس از آن است که می توان دریافت که آنها چه می خواهند بگویند.‬ ‫زبان عامیانه نوجوانان نمونه ای از این است.‬ ‫کودکان و نوجوانان همیشه در حال اختراع واژه های جدید هستند.‬ ‫بزرگسالان اغلب این کلمات را درک نمی کنند.‬ ‫اکنون، فرهنگ هائی در زمنیه زبان عامیانه نوجوانان منتشر شده است.‬ ‫اما این کلمات تنها پس از یک نسل منسوخ می شوند!‬ ‫امّا، زبان خلاق را می توان آموخت.‬ ‫مربیان دوره های متعدّدی از آن را ارائه می کنند.‬ ‫مهم ترین قاعده این زبان این است که همیشه: صدای درونی خود را فعّال سازید!‬