کتاب لغت

fa ‫ضمائر ملکی 2‬   »   he ‫שייכות 2‬

‫67 [شصت و هفت]‬

‫ضمائر ملکی 2‬

‫ضمائر ملکی 2‬

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عبری بازی بیشتر
‫عینک‬ ‫המשקפיים‬ ‫המשקפיים‬ 1
s-a-a-hu- 2 shayakhut 2
‫او (مرد) عینکش را فراموش کرده است.‬ ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 1
sh----hut-2 shayakhut 2
‫عینکش کجاست؟‬ ‫איפה המשקפיים שלו?‬ ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 1
h---sh--fa-m hamishqafaim
‫ساعت‬ ‫השעון‬ ‫השעון‬ 1
h-mis-q---im hamishqafaim
‫ساعت او (مرد) خراب است.‬ ‫השעון שלו מקולקל.‬ ‫השעון שלו מקולקל.‬ 1
h--i----f--m hamishqafaim
‫ساعت به دیوار آویزان است.‬ ‫השעון תלוי על הקיר.‬ ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 1
hu sh-kh-x et-ha-----a-ai- -helo. hu shakhax et hamishqafaim shelo.
‫پاسپورت‬ ‫הדרכון‬ ‫הדרכון‬ 1
h---h-kha- et h-mish----i------o. hu shakhax et hamishqafaim shelo.
‫او (مرد) پاسپورتش را گم کرده است.‬ ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 1
hu sh--h----t--a--s-qa------h--o. hu shakhax et hamishqafaim shelo.
‫پس ‫پاسپورتش کجاست؟‬ ‫איפה הדרכון שלו?‬ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 1
ey--h h-mi---a--i- -he--? eyfoh hamishqafaim shelo?
‫آنها-مال آنها‬ ‫הם / ן – שלהם / ן‬ ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 1
eyfo- --m--hq-f--m--h--o? eyfoh hamishqafaim shelo?
‫بچه‌ها نمی‌توانند والدین خود را پیدا کنند.‬ ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 1
e-foh h-mi-h-afa-m----l-? eyfoh hamishqafaim shelo?
‫اما ‫آنجا هستند، دارند می‌آیند!‬ ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 1
h--ha-on hasha'on
‫شما (مخاطب مرد) – مال شما‬ ‫אתה – שלך‬ ‫אתה – שלך‬ 1
h-sh---n-sh-lo--equl-a-. hasha'on shelo mequlqal.
‫آقای مولر، مسافرتتان چگونه بود؟‬ ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 1
h-----on-ta-u-----ha-ir. hasha'on taluy al haqir.
‫آقای مولر، همسرتان کجا هستند؟‬ ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 1
hada---n hadarkon
‫شما (مخاطب مونث) – مال شما‬ ‫את – שלך‬ ‫את – שלך‬ 1
hada---n hadarkon
‫خانم اشمیت، سفرتان چطور بود؟‬ ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 1
ha--rk-n hadarkon
‫خانم اشمیت، شوهرتان کجا هستند؟‬ ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 1
h---b----- ----rk-- -h---. hu ibed et hadarkon shelo.

‫تغییر ناگهانی پیدایشی صحبت کردن را امکان پذیر ساخته است‬

‫انسان تنها موجود زنده روی زمین است که می تواند صحبت می کنند.‬ ‫او خود را از حیوانات و گیاهان متمایز می داند.‬ ‫البته حیوانات و گیاهان نیز با یکدیگر ارتباط برقرار می کنند.‬ ‫امّا، آنها با یک زبان پیچیده هجائی صحبت نمی کنند.‬ ‫اما چرا انسان صحبت می کند؟‬ ‫برخی از ویژگی های فیزیکی برای صحبت کردن لازم است.‬ ‫این ویژگی های فیزیکی تنها در انسان یافت می شود.‬ ‫امّا، این لزوما به این معنی نیست که انسان آنها را خلق کرده است.‬ ‫در سیر تکامل، هیچ چیز بدون دلیل اتفاق نمی افتد.‬ ‫انسان در جایی در امتداد مسیر تکامل، شروع به حرف زدن کرد.‬ ‫ما هنوز نمی دانیم که دقیقاٍ این امر چه زمانی اتفاق افتاده است.‬ ‫اما باید چیزی اتفاق افتاده باشد که باعث سخن گفتن انسان شود.‬ ‫پژوهشگران بر این باورند که یک تغییر ناگهانی ژنتیک باعث بروز این حادثه شده است.‬ ‫انسان شناسان خواص ژنتیکی موجودات زنده مختلف را با هم مقایسه کرده اند.‬ ‫و به خوبی معلوم شده است که یک ژن خاص عامل گویائی است.‬ ‫کسانی که دارای این ژن معیوب هستند، مشکل گویائی دارند.‬ ‫این افراد نمی توانند منظور های خود را به خوبی بیان کنند، و درک کلمات هم برای آنها دشوار است.‬ ‫این ژن در انسان، میمون، و موش مورد آزمایش قرار گرفت.‬ ‫این ژن ها در انسان و شامپانزه بسیار به هم شبیه بودند.‬ ‫تنها دو تفاوت کوچک را می توان بین این دو ژن شناخت.‬ ‫و این تفاوت هاست که باعث حضور این ژن ها در مغز شده است.‬ ‫این ژن ها همراه با ژنهای دیگر، باعث ایجاد فعّالیت های خاصی از مغز می شوند.‬ ‫بنابراین انسان می تواند صحبت کند، در حالی که میمون نمی تواند.‬ ‫امّا، معمّای زبان انسان هنوز حل نشده است.‬ ‫زیرا جهش ژن به تنهائی برای فعّال کردن گویائی کافی نیست.‬ ‫محقّقان یک نوع ژن انسان را در موش وارد کردند.‬ ‫امّا، این کار به آنها توانایی صحبت کردن را نداد ...‬ ‫اما جیغ و داد آنها جار و جنجالی بپا کرد. ‬