کتاب لغت

fa ‫باید کاری را انجام دادن‬   »   ar ‫وجوب فعل شيء‬

‫72 [هفتادودو]‬

‫باید کاری را انجام دادن‬

‫باید کاری را انجام دادن‬

‫72 [اثنان وسبعون]

72[athnan wasabeuna]

‫وجوب فعل شيء‬

wujūb fi‘l shay’

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عربی بازی بیشتر
‫بایستن‬ يجب عليه يجب عليه 1
ya-ibu -a--yh yajibu ‘alayh
‫من باید نامه را بفرستم.‬ يجب علي أن أرسل الرسالة. يجب علي أن أرسل الرسالة. 1
y-jibu --l-y--n u-s-l-al--i--lah. yajibu ‘alay an ursil al-risālah.
‫من باید پول هتل را پرداخت کنم.‬ يجب علي أن أدفع ثمن الفندق. يجب علي أن أدفع ثمن الفندق. 1
y-j--u---lay-a------‘-t-a--n -l-f-n-uq. yajibu ‘alay an adfa‘ thaman al-funduq.
‫تو باید زود از خواب بلند شوی.‬ يجب عليك الاستيقاظ مبكرا. يجب عليك الاستيقاظ مبكرا. 1
y-j--- ‘al-y-- ----s-i--- --b-kk----. yajibu ‘alayka al-istiqāẓ mubakkiran.
‫تو باید خیلی کار کنی.‬ يجب عليك العمل بجد. يجب عليك العمل بجد. 1
yajibu ----yk--al-‘-m-l-bi--id. yajibu ‘alayka al-‘amal bi-jid.
‫تو باید وقت شناس باشی.‬ يجب عليك أن تكون في الوقت المحدد. يجب عليك أن تكون في الوقت المحدد. 1
y-jibu -a-ay-a--- --kū- f------a--------ḥa----. yajibu ‘alayka an takūn fī al-waqt al-muḥaddad.
‫او باید بنزین بزند (در باک بنزین بریزد).‬ يجب عليه التزود بالوقود. يجب عليه التزود بالوقود. 1
y-ji-----l-yh al--a-aw--d----------. yajibu ‘alayh al-tazawwud bil-wuqūd.
‫او باید ماشین را تعمیر کند.‬ يجب ‫عليه أن يصلح السيارة. يجب ‫عليه أن يصلح السيارة. 1
yaj--- ‘al-yh ------li- al-s-y-ā--h. yajibu ‘alayh an yuṣliḥ al-sayyārah.
‫او باید ماشین را بشوید.‬ يجب ‫عليه أن يغسل السيارة. يجب ‫عليه أن يغسل السيارة. 1
yaj-b--‘-la-h ---yag------l--a-y--a-. yajibu ‘alayh an yaghsil al-sayyārah.
‫او (مونث) باید خرید کند.‬ يجب عليها أن تذهب للتسوق. يجب عليها أن تذهب للتسوق. 1
ya---- ---a-h--------h--- --l-ta-a--u-. yajibu ‘alayhā an tadhhab lil-tasawwuq.
‫او (مونث) باید آپارتمان را تمیز کند.‬ يجب عليها تنظيف الشقة. يجب عليها تنظيف الشقة. 1
y--i----a---hā---n--- al-sh-q-a-. yajibu ‘alayhā tanẓīf al-shaqqah.
‫او (مونث) باید لباسها را بشوید.‬ يجب عليها أن تقوم بغسل الملابس. يجب عليها أن تقوم بغسل الملابس. 1
ya--b--‘a-------n --qūm-b---ha-l-al-ma-ābis. yajibu ‘alayhā an taqūm bi-ghasl al-malābis.
‫ما باید چند لحظه ی دیگر به مدرسه برویم.‬ ‫علينا أن نذهب فوراً إلى المدرسة. ‫علينا أن نذهب فوراً إلى المدرسة. 1
‘--ay-ā -- n-d-----fawran -----l--a-ras--. ‘alaynā an nadhhab fawran ilā al-madrasah.
‫ما باید چند لحظه ی دیگر سر کار برویم.‬ ‫علينا أن نذهب فوراً إلى العمل. ‫علينا أن نذهب فوراً إلى العمل. 1
‘alaynā-a- --d-h-b -aw-a---lā-----amal. ‘alaynā an nadhhab fawran ilā al-‘amal.
‫ما باید چند لحظه ی دیگر پیش دکتر برویم.‬ ‫علينا أن نذهب فوراً إلى الطبيب. ‫علينا أن نذهب فوراً إلى الطبيب. 1
‘--a-n- -- na-hh-b --wr-n--l- a-------. ‘alaynā an nadhhab fawran ilā al-ṭabīb.
‫شما باید منتظر اتوبوس باشید.‬ ‫عليكم أن تنتظروا الحافلة. ‫عليكم أن تنتظروا الحافلة. 1
‘ala-ku---- -an-a---------āf--ah. ‘alaykum an tantaẓirū al-ḥāfilah.
‫شما باید منتظر قطار باشید.‬ ‫عليكم أن تنتظروا القطار. ‫عليكم أن تنتظروا القطار. 1
‘-l-yk-m a- tan-aẓ--ū-al-qiṭ-r. ‘alaykum an tantaẓirū al-qiṭār.
‫شما باید منتظر تاکسی باشید.‬ ‫عليكم أن تنتظروا التاكسي. ‫عليكم أن تنتظروا التاكسي. 1
‘a-a-k-m--- t---a-irū-a----ks-. ‘alaykum an tantaẓirū al-tāksī.

‫چرا زبان های مختلف زیادی وجود داردند؟‬

‫امروزه بیش از 6،000 زبان مختلف در سراسر جهان وجود دارد.‬ ‫به این دلیل ما نیاز به مترجم و مترجم شفاهی داریم.‬ ‫در زمان های بسیار قدیم، همه به یک زبان صحبت می کردند.‬ ‫زمانی که مردم شروع به مهاجرت کردند، این وضعیت تغییر کرد.‬ ‫آنها میهن آفریقایی خود را ترک کردند و در سراسر جهان پراکنده شدند.‬ ‫این جدایی جغرافیائی باعث جدایی زبانی گردید.‬ ‫زیرا هر قومی برای خود یک نوع وسیله ارتباطی بوجود آورد.‬ ‫بسیاری از زبان های مختلف تکامل یافته زبان های اولیّه هستند.‬ ‫اما انسان هیچوقت برای مدّت طولانی در یک محل نماند.‬ ‫در نتیجه زبانها به طور فزاینده ای از یکدیگر جدا شدند.‬ ‫دیگر در این مسیر نمی توان ریشه مشترکی را یافت.‬ ‫بعلاوه، هیچ قومی برای هزاران سال در انزوا زندگی نکرده است.‬ ‫و همیشه با مردمان دیگر در تماس بوده اند.‬ ‫و این امر زبان را تغییر داد.‬ ‫آنها عناصری را از زبان های خارجی گرفتند یا در آن ادغام شدند.‬ ‫به این دلیل، پیشرفت زبان هرگز متوقف نشد.‬ ‫بنابراین، مهاجرت و تماس با مردم با یکدیگر دلیل تنوّع زبانهاست.‬ ‫اما، سئوال دیگر این است که چرا این تعداد زبان های مختلف وجود دارد.‬ ‫هر تحوّلی برای خود مقررات خاصی دارد.‬ ‫بنابراین باید دلیلی برای این که چرا زبان ها این گونه هستند وجود داشته باشد.‬ ‫به این دلایل دانشمندان سال ها به این مسئله علاقمند بوده اند.‬ ‫آنها مایلند بدانند که چرا زبان ها به صورت های مختلف تکامل پیدا کرده اند.‬ ‫برای تحقیق در این مورد باید به تاریخ زبان مراجعه کرد.‬ ‫سپس می توان تشخیص داد که چه چیزی و در چه زمانی تغییر کرده است.‬ ‫هنوز معلوم نیست که چه عاملی در تکامل زبانها مؤثر بوده است.‬ ‫به نظر می رسد که عوامل فرهنگی مهم تر از عوامل بیولوژیکی هستند.‬ ‫بدین ترتیب، تاریخ مردم مختلف زبان آنها راشکل داده است.‬ ‫مسلما، زبان بیش از آنچه ما می دانیم به ما می گوید...‬