کتاب لغت

fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬   »   be штосьці абгрунтоўваць 1

‫75 [هفتاد و پنج]‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

75 [семдзесят пяць]

75 [semdzesyat pyats’]

штосьці абгрунтоўваць 1

shtos’tsі abgruntouvats’ 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلاروسی بازی بیشتر
‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ Чаму Вы не прыйдзеце? Чаму Вы не прыйдзеце? 1
s--os--s- a---un-o--ats--1 shtos’tsі abgruntouvats’ 1
‫هوا خیلی بد است.‬ Надвор’е такое дрэннае. Надвор’е такое дрэннае. 1
s---s-t-і-a-gr--tou--ts- 1 shtos’tsі abgruntouvats’ 1
‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ Я не прыйду, бо надвор’е вельмі дрэннае. Я не прыйду, бо надвор’е вельмі дрэннае. 1
Ch--u Vy----pry-d-e-s-? Chamu Vy ne pryydzetse?
‫چرا او (مرد) نمی‌آید؟‬ Чаму ён не прыйдзе? Чаму ён не прыйдзе? 1
Ch-mu-V---e-p-y-d--ts-? Chamu Vy ne pryydzetse?
‫او (مرد) را دعوت نکرده اند.‬ Ён не запрошаны. Ён не запрошаны. 1
C-----Vy-n- pry-dzet--? Chamu Vy ne pryydzetse?
‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ Ён не прыйдзе, бо ён не запрошаны. Ён не прыйдзе, бо ён не запрошаны. 1
N------- ta--- d-e----. Nadvor’e takoe drennae.
‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ Чаму ты не прыйдзеш? Чаму ты не прыйдзеш? 1
Na-vo-’--ta-oe --enna-. Nadvor’e takoe drennae.
‫من وقت ندارم.‬ Я не маю часу. Я не маю часу. 1
Na-vo--e tak-e dre---e. Nadvor’e takoe drennae.
‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ Я не прыйду, бо не маю часу. Я не прыйду, бо не маю часу. 1
Ya ne --yydu, -- nad---’---el’m- d-enna-. Ya ne pryydu, bo nadvor’e vel’mі drennae.
‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ Чаму ты не застанешся? Чаму ты не застанешся? 1
Y- n- -ry-du---o -a--o-’--v-l’-- ---n--e. Ya ne pryydu, bo nadvor’e vel’mі drennae.
‫من هنوز کار دارم.‬ Мне трэба яшчэ працаваць. Мне трэба яшчэ працаваць. 1
Y- -e-pr--du, -- nad--r’--v-l-m---r-n-ae. Ya ne pryydu, bo nadvor’e vel’mі drennae.
‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць. Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць. 1
C---- --n-ne------ze? Chamu yon ne pryydze?
‫چرا حالا می‌روید؟‬ Чаму Вы ўжо сыходзіце? Чаму Вы ўжо сыходзіце? 1
Cha----o---e-----d-e? Chamu yon ne pryydze?
من خسته هستم.‬ Я стаміўся / стамілася. Я стаміўся / стамілася. 1
C-amu-yon-n- -r-y---? Chamu yon ne pryydze?
‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ Я сыходжу, бо стаміўся / стамілася. Я сыходжу, бо стаміўся / стамілася. 1
En--e-za-rosha--. En ne zaproshany.
‫چرا حالا (با ماشین) می‌روید؟‬ Чаму Вы ўжо з’язджаеце? Чаму Вы ўжо з’язджаеце? 1
E- n----pros-a--. En ne zaproshany.
‫دیگر دیر شده است.‬ Ужо позна. Ужо позна. 1
E- -e z---oshan-. En ne zaproshany.
‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ Я з’язджаю, бо ўжо позна. Я з’язджаю, бо ўжо позна. 1
E--n- p---d-e, bo yon--e z---o---ny. En ne pryydze, bo yon ne zaproshany.

‫زبان بومی = عاطفی، زبان خارجی = منطقی؟‬

‫هنگامی که ما زبان خارجی می آموزیم، ما مغز خود را تحریک می کنیم.‬ ‫فکر کردن ما از طریق یادگیری تغییر می کند.‬ ‫ما خلاق تر و انعطاف پذیرتر می شویم.‬ ‫تفکّر پیچیده برای افراد چند زبانه آسان تر است.‬ ‫حافظه با آموختن تمرین می کند.‬ ‫هر چه بیشتر یاد بگیریم، حافظه ما بهتر کار می کند.‬ ‫کسی که زبان های زیادی می داند سایر مطالب را نیز سریع تر می آموزد.‬ ‫او می تواند به طور جدّی در مورد یک موضوع برای یک مدت طولانی فکر کند.‬ ‫در نتیجه، او مسائل را سریع تر حل می کند.‬ ‫افراد چند زبانه قاطع تر نیز هستند.‬ ‫اما این که چگونه آنها تصمیم گیری می کنند بستگی به زبان هائی دارد که با آنها آشنا هستند.‬ ‫زبانی که با آن فکر می کنیم تصمیمات ما را تحت تاثیر قرار می دهد.‬ ‫روانشناسان برای یک تحقیق موارد مختلفی را بررسی کردند.‬ ‫تمام مطالب آزمون دو زبانه بود.‬ ‫آنها به یک زبان دیگر علاوه بر زبان مادری خود صحبت می کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به یک سئوال پاسخ دهند.‬ ‫سئوال می بایست در رابطه با حل یک مشکل باشد.‬ ‫در این روند، افراد تحت آزمایش دو گزینه برای انتخاب داشتند.‬ ‫یکی از گزینه ها کاملا پرخطرتر از دیگری بود.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به هر دو زبان پاسخ دهند.‬ ‫و وقتی زبان تغییر می کرد پاسخ ها نیز تغییر می کردند!‬ ‫هنگامی که افراد تحت آزمایش به زبان مادری خود صحبت می کردند، خطر را انتخاب می کردند.‬ ‫اما در زبان خارجی آنها گزینه امن تر را انتخاب می کردند.‬ ‫پس از این آزمایش، افراد تحت آزمون می بایست شرط بندی کنند.‬ ‫در اینجا نیز تفاوت روشنی وجود داشت.‬ ‫هنگامی که آنها یک زبان خارجی را به کار می بردند، معقول تر بودند.‬ ‫محقّقان احتمال زیادی می دهند که ما در زبان خارجی تمرکز حواس بیشتری داریم.‬ ‫بنابراین، ما به جای تصمیمات عاطفی، تصمیم های عقلانی اتخاذ می کنیم...‬