کتاب لغت

fa ‫زمان گذشته 2‬   »   el Παρελθοντικός χρόνος 2

‫82 [هشتاد و دو]‬

‫زمان گذشته 2‬

‫زمان گذشته 2‬

82 [ογδόντα δύο]

82 [ogdónta dýo]

Παρελθοντικός χρόνος 2

Parelthontikós chrónos 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی يونانی بازی بیشتر
‫آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟‬ Χρειάστηκε να καλέσεις ασθενοφόρο; Χρειάστηκε να καλέσεις ασθενοφόρο; 1
Pa-el---nti-ós ch----- 2 Parelthontikós chrónos 2
‫آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟‬ Χρειάστηκε να καλέσεις τον γιατρό; Χρειάστηκε να καλέσεις τον γιατρό; 1
P-r---hon--kó- ---ón-- 2 Parelthontikós chrónos 2
‫آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟‬ Χρειάστηκε να καλέσεις την αστυνομία; Χρειάστηκε να καλέσεις την αστυνομία; 1
Chre--s-ēk--n- k--ése-- ----en--h-r-? Chreiástēke na kaléseis asthenophóro?
شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ Έχετε το νούμερο; Μόλις τώρα το είχα. Έχετε το νούμερο; Μόλις τώρα το είχα. 1
Chrei--t-k- na ka--s--- -sth--o-----? Chreiástēke na kaléseis asthenophóro?
شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ Έχετε τη διεύθυνση; Μόλις τώρα την είχα. Έχετε τη διεύθυνση; Μόλις τώρα την είχα. 1
C--eiást--- n- ----se-- a-thenop-ó-o? Chreiástēke na kaléseis asthenophóro?
شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ Έχετε τον χάρτη της πόλης? Μόλις τώρα τον είχα. Έχετε τον χάρτη της πόλης? Μόλις τώρα τον είχα. 1
Chr-i-s-ē----- -a-és--- ton g-atr-? Chreiástēke na kaléseis ton giatró?
‫او (مرد) سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.‬ Ήρθε στην ώρα του; Δεν μπόρεσε να έρθει στην ώρα του. Ήρθε στην ώρα του; Δεν μπόρεσε να έρθει στην ώρα του. 1
Chre---tē-- n- ka--s--s-t-n----tró? Chreiástēke na kaléseis ton giatró?
‫او (مرد) راه را پیدا کرد؟ او (مرد) نتوانست راه را پیدا کند.‬ Βρήκε τον δρόμο; Δεν μπόρεσε να βρει τον δρόμο. Βρήκε τον δρόμο; Δεν μπόρεσε να βρει τον δρόμο. 1
Ch---ás--ke na--a-é-e-s--o- g----ó? Chreiástēke na kaléseis ton giatró?
‫او (مرد) حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد) نتوانست حرف مرا بفهمد.‬ Σε κατάλαβε; Δεν μπόρεσε να με καταλάβει. Σε κατάλαβε; Δεν μπόρεσε να με καταλάβει. 1
Chrei-st-k---a kalé-e----ēn---tyno-ía? Chreiástēke na kaléseis tēn astynomía?
‫چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟‬ Γιατί δεν μπόρεσες να έρθεις στην ώρα σου; Γιατί δεν μπόρεσες να έρθεις στην ώρα σου; 1
Chre-á-------- k----eis --- a-tyno-ía? Chreiástēke na kaléseis tēn astynomía?
‫چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟‬ Γιατί δεν μπόρεσες να βρεις τον δρόμο; Γιατί δεν μπόρεσες να βρεις τον δρόμο; 1
Chr--á----e ---k-l--e-s---n ----n-m-a? Chreiástēke na kaléseis tēn astynomía?
‫چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟‬ Γιατί δεν μπόρεσες να τον καταλάβεις; Γιατί δεν μπόρεσες να τον καταλάβεις; 1
É-h--- ----o-m-ro?----i- -ṓr- -o -íc--. Échete to noúmero? Mólis tṓra to eícha.
‫من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمی‌کرد.‬ Δεν μπόρεσα να είμαι στην ώρα μου επειδή δεν υπήρχε λεωφορείο. Δεν μπόρεσα να είμαι στην ώρα μου επειδή δεν υπήρχε λεωφορείο. 1
Éch-te-to noú--r-? ----s-t--- t--e--ha. Échete to noúmero? Mólis tṓra to eícha.
‫من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.‬ Δεν μπόρεσα να βρω το δρόμο επειδή δεν είχα χάρτη. Δεν μπόρεσα να βρω το δρόμο επειδή δεν είχα χάρτη. 1
É--ete ---n----ro--Mól-s----a-t--e---a. Échete to noúmero? Mólis tṓra to eícha.
‫من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.‬ Δεν μπόρεσα να τον καταλάβω επειδή η μουσική ήταν πολύ δυνατά. Δεν μπόρεσα να τον καταλάβω επειδή η μουσική ήταν πολύ δυνατά. 1
É--ete -ē-dieút--ns-- -ó--s t----tēn -ícha. Échete tē dieúthynsē? Mólis tṓra tēn eícha.
‫من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.‬ Έπρεπε να πάρω ταξί. Έπρεπε να πάρω ταξί. 1
Éc-ete--ē ----thyns-? Mó--- -ṓ-a---n -ícha. Échete tē dieúthynsē? Mólis tṓra tēn eícha.
‫من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.‬ Έπρεπε να αγοράσω χάρτη. Έπρεπε να αγοράσω χάρτη. 1
Éche-- tē d-e-th---ē--M--is-t--a --n-eí-h-. Échete tē dieúthynsē? Mólis tṓra tēn eícha.
‫من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.‬ Έπρεπε να κλείσω το ράδιο. Έπρεπε να κλείσω το ράδιο. 1
Éche-e-t-n ---rtē-t-s p-lē---M-l---tṓ-- -o- eíc--. Échete ton chártē tēs pólēs? Mólis tṓra ton eícha.

‫زبان های خارجی را در خارج از کشور بهتر بیاموزید!‬

‫بزرگسالان زبان را به آسانی کودکان نمی آموزند.‬ ‫مغز آنها به طور کامل تکامل یافته است.‬ ‫بنابراین، دیگر نمی تواند شبکه های جدید را به راحتی ایجاد کند.‬ ‫اما هنوز می تواند به عنوان یک بزرگسال زبان را به خوبی بیاموزد!‬ ‫برای انجام این کار، باید به کشوری که در آن به این زبان صحبت می شود سفر کند.‬ ‫زبان خارجی را می توان در خارج از کشور بهتر آموخت.‬ ‫کسانی که این کار را کرده اند می دانند.‬ ‫هر کس زبان جدید را در محیط طبیعی خود بهتر می آموزد.‬ ‫یک مطالعه جدید به یک نتیجه جالب رسیده است.‬ ‫این نشان می دهد که افراد زبان جدید را به طور متفاوتی در خارج از کشور می آموزند!‬ ‫مغز می تواند زبان خارجی را مانند زبان مادری پردازش کند.‬ ‫محقّقان مدّتها معتقد بودند که فرایندهای یادگیری متفاوتی وجود دارد.‬ ‫آکنون به نظر می رسد که یک تجربه این امر را ثابت کرده است.‬ ‫یک گروه از افراد تحت آزمایش، می بایست یک زبان ساختگی را بیاموزند.‬ ‫تعدادی از این افراد روش های معمول را انتخاب کردند.‬ ‫سایرین آن را در یک موقعیت شبیه سازی شده در خارج از کشور آموختند.‬ ‫این افراد تحت ازمایش می بایست خود را در یک محیط خارجی تصوّر کنند.‬ ‫کسانی که با آنها تماس داشتند، به زبان جدید صحبت می کردند.‬ ‫بنابراین، افراد تحت آزمایش این گروه دانش آموزان معمولی زبان نبودند.‬ ‫آنها متعلّق به یک جامعه ناآشنا بودند.‬ ‫به این ترتیب آنها ناچار شدند تا به سرعت برای یادگیری زبان جدید درخواست کمک کنند.‬ ‫پس از مدّتی از افراد تحت آزمایش امتحان گرفته شد.‬ ‫هر دو گروه نشان دادند، که دانش یکسانی از این زبان جدید کسب کرده اند.‬ ‫اما مغز آنها زبان خارجی را به طور متفاوتی پردازش کرده بود!‬ ‫کسانی که در "خارج از کشور " زبان را یاد گرفته بودند، فعّالیت های مغزی قابلتوجّهی از خود نشان دادند.‬ ‫مغز آنها دستور زبان زبان خارجی را مانند زبان بومی خود پردازش کرده بود.‬ ‫مکانیسم های مشابهی در افراد بومی دیده شد.‬ ‫یاد گرفتن زبان در خارج از کشور بهترین و موثر ترین شکل یادگیری است!‬