کتاب لغت

fa ‫زمان گذشته 2‬   »   sr Прошлост 2

‫82 [هشتاد و دو]‬

‫زمان گذشته 2‬

‫زمان گذشته 2‬

82 [осамдесет и два]

82 [osamdeset i dva]

Прошлост 2

Prošlost 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی صربی بازی بیشتر
‫آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟‬ Јеси ли морао / морала звати хитну помоћ? Јеси ли морао / морала звати хитну помоћ? 1
Pr----st 2 Prošlost 2
‫آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟‬ Јеси ли морао / морала звати доктора? Јеси ли морао / морала звати доктора? 1
Proš-ost-2 Prošlost 2
‫آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟‬ Јеси ли морао / морала звати полицију? Јеси ли морао / морала звати полицију? 1
Je-- -- -or-o / --r-la zv--i h---u-----ć? Jesi li morao / morala zvati hitnu pomoć?
شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ Имате ли број телефона? Управо сам га имао / имала. Имате ли број телефона? Управо сам га имао / имала. 1
Je----i-m-ra- /--o---- ----- hitnu-p-m-c-? Jesi li morao / morala zvati hitnu pomoć?
شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ Имате ли адресу? Управо сам је имао / имала. Имате ли адресу? Управо сам је имао / имала. 1
J-si -- m-r------o--la zv--- -it-u-po-o--? Jesi li morao / morala zvati hitnu pomoć?
شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ Имате ли план града? Управо сам га имао / имала. Имате ли план града? Управо сам га имао / имала. 1
J--i-l----r-o----or-la-z-ati-d-ktora? Jesi li morao / morala zvati doktora?
‫او (مرد) سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.‬ Да ли је дошао на време? Он није могао доћи на време. Да ли је дошао на време? Он није могао доћи на време. 1
Je-i--i-m---o / -o-a-a---ati d--t--a? Jesi li morao / morala zvati doktora?
‫او (مرد) راه را پیدا کرد؟ او (مرد) نتوانست راه را پیدا کند.‬ Је ли пронашао пут? Он није могао пронаћи пут. Је ли пронашао пут? Он није могао пронаћи пут. 1
J-----i --r-o / mor--a--v--i do---r-? Jesi li morao / morala zvati doktora?
‫او (مرد) حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد) نتوانست حرف مرا بفهمد.‬ Да ли те је он разумео? Он ме није могао разумети. Да ли те је он разумео? Он ме није могао разумети. 1
Jes- li-mora--/--or--- -vat---olic---? Jesi li morao / morala zvati policiju?
‫چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟‬ Зашто ниси могао / могла доћи на време? Зашто ниси могао / могла доћи на време? 1
Je----i ----- - -or--a--v-ti-p---cij-? Jesi li morao / morala zvati policiju?
‫چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟‬ Зашто ниси могао / могла пронаћи пут? Зашто ниси могао / могла пронаћи пут? 1
Jesi-li-mor-- / moral- ----i--o-i-i-u? Jesi li morao / morala zvati policiju?
‫چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟‬ Зашто га ниси могао / могла разумети? Зашто га ниси могао / могла разумети? 1
Im--- -- br-j te-----a?--p---o--am ga i--o-/ imala. Imate li broj telefona? Upravo sam ga imao / imala.
‫من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمی‌کرد.‬ Ја нисам могао / могла доћи на време, јер није било аутобуса. Ја нисам могао / могла доћи на време, јер није било аутобуса. 1
I-a-e l- b--j-t---fon-? Upr--o -a---a--ma- / --a--. Imate li broj telefona? Upravo sam ga imao / imala.
‫من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.‬ Ја нисам могао / могла пронаћи пут, јер нисам имао / имала план града. Ја нисам могао / могла пронаћи пут, јер нисам имао / имала план града. 1
I--te-li broj--el--o--? ---av- sam-g--im-- ---m-la. Imate li broj telefona? Upravo sam ga imao / imala.
‫من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.‬ Ја га нисам могао / могла разумети, јер је музика била прегласна. Ја га нисам могао / могла разумети, јер је музика била прегласна. 1
Im--e l-------u?--pr-v- sam ----m-o / im---. Imate li adresu? Upravo sam je imao / imala.
‫من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.‬ Ја сам морао / морала узети такси. Ја сам морао / морала узети такси. 1
I-at--l- a--e-u---pra-o-sam j- im-- - --a--. Imate li adresu? Upravo sam je imao / imala.
‫من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.‬ Ја сам морао / морала купити план града. Ја сам морао / морала купити план града. 1
Imate-li---r--u---pr--o sa- je-im-o --im-la. Imate li adresu? Upravo sam je imao / imala.
‫من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.‬ Ја сам морао / морала искључити радио. Ја сам морао / морала искључити радио. 1
Ima-e li p----gr--a--U-ra-- sa--g----ao---i-ala. Imate li plan grada? Upravo sam ga imao / imala.

‫زبان های خارجی را در خارج از کشور بهتر بیاموزید!‬

‫بزرگسالان زبان را به آسانی کودکان نمی آموزند.‬ ‫مغز آنها به طور کامل تکامل یافته است.‬ ‫بنابراین، دیگر نمی تواند شبکه های جدید را به راحتی ایجاد کند.‬ ‫اما هنوز می تواند به عنوان یک بزرگسال زبان را به خوبی بیاموزد!‬ ‫برای انجام این کار، باید به کشوری که در آن به این زبان صحبت می شود سفر کند.‬ ‫زبان خارجی را می توان در خارج از کشور بهتر آموخت.‬ ‫کسانی که این کار را کرده اند می دانند.‬ ‫هر کس زبان جدید را در محیط طبیعی خود بهتر می آموزد.‬ ‫یک مطالعه جدید به یک نتیجه جالب رسیده است.‬ ‫این نشان می دهد که افراد زبان جدید را به طور متفاوتی در خارج از کشور می آموزند!‬ ‫مغز می تواند زبان خارجی را مانند زبان مادری پردازش کند.‬ ‫محقّقان مدّتها معتقد بودند که فرایندهای یادگیری متفاوتی وجود دارد.‬ ‫آکنون به نظر می رسد که یک تجربه این امر را ثابت کرده است.‬ ‫یک گروه از افراد تحت آزمایش، می بایست یک زبان ساختگی را بیاموزند.‬ ‫تعدادی از این افراد روش های معمول را انتخاب کردند.‬ ‫سایرین آن را در یک موقعیت شبیه سازی شده در خارج از کشور آموختند.‬ ‫این افراد تحت ازمایش می بایست خود را در یک محیط خارجی تصوّر کنند.‬ ‫کسانی که با آنها تماس داشتند، به زبان جدید صحبت می کردند.‬ ‫بنابراین، افراد تحت آزمایش این گروه دانش آموزان معمولی زبان نبودند.‬ ‫آنها متعلّق به یک جامعه ناآشنا بودند.‬ ‫به این ترتیب آنها ناچار شدند تا به سرعت برای یادگیری زبان جدید درخواست کمک کنند.‬ ‫پس از مدّتی از افراد تحت آزمایش امتحان گرفته شد.‬ ‫هر دو گروه نشان دادند، که دانش یکسانی از این زبان جدید کسب کرده اند.‬ ‫اما مغز آنها زبان خارجی را به طور متفاوتی پردازش کرده بود!‬ ‫کسانی که در "خارج از کشور " زبان را یاد گرفته بودند، فعّالیت های مغزی قابلتوجّهی از خود نشان دادند.‬ ‫مغز آنها دستور زبان زبان خارجی را مانند زبان بومی خود پردازش کرده بود.‬ ‫مکانیسم های مشابهی در افراد بومی دیده شد.‬ ‫یاد گرفتن زبان در خارج از کشور بهترین و موثر ترین شکل یادگیری است!‬