کتاب لغت

fa ‫ زمان گذشته 4‬   »   ka წარსული 4

‫84 [هشتاد و چهار]‬

‫ زمان گذشته 4‬

‫ زمان گذشته 4‬

84 [ოთხმოცდაოთხი]

84 [otkhmotsdaotkhi]

წარსული 4

ts'arsuli 4

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گرجی بازی بیشتر
‫خواندن‬ კითხვა კითხვა 1
k'-t---a k'itkhva
‫من خوانده ام.‬ წავიკითხე. წავიკითხე. 1
t--av-k-it---. ts'avik'itkhe.
‫من تمام رمان را خوانده ام.‬ მთელი რომანი წავიკითხე. მთელი რომანი წავიკითხე. 1
mt--i r-ma-i----a-ik'i-kh-. mteli romani ts'avik'itkhe.
‫فهمیدن‬ გაგება. გაგება. 1
ga-e--. gageba.
‫من فهمیده ام.‬ გავიგე. გავიგე. 1
gag---. gageba.
‫من تمام متن را فهمیده ام/فهمیدم.‬ მთელი ტექსტი გავიგე. მთელი ტექსტი გავიგე. 1
g----a. gageba.
‫پاسخ دادن‬ პასუხი პასუხი 1
gavi--. gavige.
‫من پاسخ داده ام.‬ ვუპასუხე. ვუპასუხე. 1
gav-g-. gavige.
‫من به تمامی‌سوالات پاسخ داده ام.‬ ყველა კითხვას ვუპასუხე. ყველა კითხვას ვუპასუხე. 1
g--i--. gavige.
‫من آن را می‌دانم – من آن را می‌دانستم.‬ ვიცი – ვიცოდი. ვიცი – ვიცოდი. 1
m--li-t-ekst-i-g-v-g-. mteli t'ekst'i gavige.
‫من آن را می‌نویسم – من آن را نوشته ام.‬ ვწერ – დავწერე. ვწერ – დავწერე. 1
p-a----i p'asukhi
‫من آن را می‌شنوم – من آن را شنیده ام.‬ მესმის – გავიგეე. მესმის – გავიგეე. 1
v---as-k--. vup'asukhe.
‫من آن را می‌گیرم – من آن را گرفته ام.‬ მომაქვს – მოვიტანე. მომაქვს – მოვიტანე. 1
qve----'it-h----v--'--ukhe. qvela k'itkhvas vup'asukhe.
‫من آن را می‌آورم – من آن را آورده ام.‬ მომაქვს – მოვიტანე. მომაქვს – მოვიტანე. 1
vits- –---ts--i. vitsi – vitsodi.
‫من آن را می‌خرم – من آن را خریده ام.‬ ვყიდულობ – ვიყიდე. ვყიდულობ – ვიყიდე. 1
v-ts--–--itsodi. vitsi – vitsodi.
‫من منتظر آن هستم – من منتظر آن بوده ام.‬ ველი – ველოდი. ველი – ველოდი. 1
v-t-- –--i-s---. vitsi – vitsodi.
‫من آن را توضیح می‌دهم – من آن را توضیح داده ام.‬ ვხსნი – ავხსენი. ვხსნი – ავხსენი. 1
vt-'e- - --vts-e--. vts'er – davts'ere.
‫من آن را می‌شناسم – من آن را می‌شناختم.‬ ვიცი – ვიცოდი. ვიცი – ვიცოდი. 1
me--i- - g--i-ee. mesmis – gavigee.

‫کلمات منفی را به زبان مادری ترجمه نمی شود‬

‫افراد چند زبانه هنگام خواندن به طور ناخودآگاه مطلب را به زبان مادری خودترجمه می کنند.‬ ‫این کار به طور خودکار و بدون این که خواننده از آن اطلاع پیدا کند اتّفاق می افتد.‬ ‫می توان گفت که در اینجا مغز مانند یک مترجم به طور همزمان عمل می کند.‬ ‫اما همه چیز را ترجمه نمی کند!‬ ‫یک مطالعه نشان داده است که مغز دارای یک فیلتر در درون خود است.‬ ‫این فیلتر تصمیم می گیرد که چه مطالبی ترجمه شود.‬ ‫و به نظر می رسد که فیلتر کلمات خاصی را نادیده می گیرد.‬ ‫کلمات منفی به زبان مادری ترجمه نشده است.‬ ‫محقّقان افرادی که زبان بومی آنها چینی بود را برای آزمایش خود انتخاب کردند.‬ ‫تمام افرد تحت آزمایش به انگلیسی به عنوان زبان دوم خود صحبت کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست کلمات مختلف انگلیسی را ارزیابی کنند.‬ ‫این کلمات دارای محتوای احساسی مختلف بودند.‬ ‫در آن عبارت های مثبت، منفی و خنثی وجود داشت.‬ ‫مغز افراد تحت آزمایش را هنگامی که مشغول خواندن کلمات بودند مورد مطالعه قرار گرفت.‬ ‫یعنی، محقّقان فعّالیت الکتریکی مغز را اندازه گیری کردند.‬ ‫با انجام این کار، آنها می توانستند چگونگی کار مغز را ببینند.‬ ‫علامت های خاصی در طول ترجمه کلمات تولید می شود.‬ ‫که نشان می دهد که مغز فعّال است.‬ ‫امّا، مغز افراد تحت آزمایش هیچ فعّالیتی نسبت به کلمات منفی نشان نداد.‬ ‫تنها عبارت های مثبت یا خنثی ترجمه شدند.‬ ‫محقّقان هنوز دلیل این کار را نمی دانند.‬ ‫در تئوری، پردازش مغز برای تمام کلمات یکسان است.‬ ‫شاید، امّا، آن فیلتر به سرعت هر کلمه را بررسی می کند.‬ ‫مطلب زمانی که هنوز در حال خوانده شدن به زبان دوم بود مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫اگر یک کلمه منفی باشد، حافظه مسدود می شود.‬ ‫به عبارت دیگر، مغز نمی تواند به این کلمه در زبان مادری خود فکر کند.‬ ‫افراد می توانند به کلمات به طور حسّاس واکنش نشان دهند.‬ ‫شاید مغز می خواهد از آنها در مقابل شوک های عاطفی محافظت کند ...‬