کتاب لغت

fa ‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬   »   ka შეკითხვა – წარსული 2

‫86 [هشتاد و شش]‬

‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬

‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬

86 [ოთხმოცდაექვსი]

86 [otkhmotsdaekvsi]

შეკითხვა – წარსული 2

shek'itkhva – ts'arsuli 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گرجی بازی بیشتر
تو کدام کراوات را زده بودی؟‬ რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? 1
ro--li -a-st-ukh----k---a? romeli halst'ukhi gek'eta?
‫تو کدام خودرو را خریده بودی؟‬ რომელი მანქანა იყიდე? რომელი მანქანა იყიდე? 1
rom-li man-a----q---? romeli mankana iqide?
‫تو اشتراک کدام روزنامه را گرفته بودی؟‬ რომელი გაზეთი გამოიწერე? რომელი გაზეთი გამოიწერე? 1
r--eli--a---n--iqid-? romeli mankana iqide?
‫شما چه کسی را دیده اید؟‬ ვინ დაინახე? ვინ დაინახე? 1
r-------a-k-na---ide? romeli mankana iqide?
‫شما با کی ملاقات کرده اید؟‬ ვის შეხვდით? ვის შეხვდით? 1
r-mel- -a--ti ga---ts-ere? romeli gazeti gamoits'ere?
‫شما چه کسی را شناخته اید؟‬ ვინ იცანით? ვინ იცანით? 1
vin ----a-he? vin dainakhe?
‫شما کی از خواب بلند شده اید؟‬ როდის ადექით? როდის ადექით? 1
v---dain-k-e? vin dainakhe?
‫شما کی شروع کرده اید؟‬ როდის დაიწყეთ? როდის დაიწყეთ? 1
vin-d--n---e? vin dainakhe?
‫شما کی کار را متوقف کرده اید؟‬ როდის შეწყვიტეთ? როდის შეწყვიტეთ? 1
v----he-h-dit? vis shekhvdit?
‫شما چرا بیدار شده اید؟‬ რატომ გაიღვიძეთ? რატომ გაიღვიძეთ? 1
vi- sh-khvd--? vis shekhvdit?
‫چرا شما معلم شده اید؟‬ რატომ გახდით მასწავლებელი? რატომ გახდით მასწავლებელი? 1
vis -hekhv-it? vis shekhvdit?
‫چرا شما سوار تاکسی شده اید؟‬ რატომ ჩაჯექით ტაქსში? რატომ ჩაჯექით ტაქსში? 1
v-n -tsani-? vin itsanit?
‫شما از کجا آمده اید؟‬ საიდან მოხვედით? საიდან მოხვედით? 1
v-n-it---it? vin itsanit?
‫شما به کجا رفته اید؟‬ სად წახვედით? სად წახვედით? 1
vi- its-ni-? vin itsanit?
‫کجا بودید؟‬ სად იყავით? სად იყავით? 1
r-di- ad--it? rodis adekit?
‫تو به کی کمک کرده ای؟‬ ვის მიეხმარე? ვის მიეხმარე? 1
r-----ad-k-t? rodis adekit?
‫تو به کی نامه نوشته ای؟‬ ვის მისწერე? ვის მისწერე? 1
rodis--d---t? rodis adekit?
‫تو به کی جواب داده ای؟‬ ვის უპასუხე? ვის უპასუხე? 1
rodis-d--t---e-? rodis daits'qet?

‫دوزبانگی شنیدن را بهبود می بخشد‬

‫افرادی که به دو زبان صحبت می کنند بهتر می شنوند.‬ ‫آنها می توانند تفاوت بین اصوات مختلف را دقیق تر تشخیص دهند.‬ ‫یک تحقیق آمریکایی به این نتیجه رسیده است.‬ ‫محقّقان این موضوع را بر روی چندین نوجوان آزمایش کرده اند.‬ ‫گروهی از افراد تحت آزمایش در محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫این نوجوانان به زبان انگلیسی و اسپانیایی صحبت می کردند.‬ ‫افراد گروه دیگر فقط به انگلیسی صحبت می کردند.‬ ‫جوانان می بایست به یک هجای خاص گوش می دادند.‬ ‫این هجا "دا" بود.‬ ‫که در هیچکدام از زبان ها وجود نداشت.‬ ‫این هجا برای افراد تحت آزمایش از طریق گوشی پخش شد.‬ ‫در همان زمان، فعّالیت مغز آنها با الکترود اندازه گیری شد.‬ ‫پس از آن نوجوانان مجبور بودند تا دوباره به هجا گوش کنند.‬ ‫امّا، این بار، آنها می توانستند بسیاری از صداهای مزاحم را نیز بشنوند.‬ ‫صداهای مختلفی بودند که جملات بی معنی را ادا می کردند.‬ ‫افراد دو زبانه به شدت به هجا واکنش نشان دادند.‬ ‫مغز آنها فعّالیت زیادی از خود نشان می داد.‬ ‫آنها می توانستند با وجود صدای مزاحم یا بدون آن هجا را دقیقا تشخیص دهند.‬ ‫افراد تک زبانه موفق نبودند.‬ ‫شنوایی آنها به خوبی افراد دو زبانه تحت آزمایش نبود.‬ ‫نتیجه آزمایش محقّقان را شگفت زده کرد.‬ ‫تا آن زمان فقط می دانستند که نوازندگان گوش های استثنائی دارند.‬ ‫اما به نظر می رسد که دوزبانگی گوش را آموزش می دهد.‬ ‫افرادی که دو زبانه هستند، به طور مداوم با اصوات مختلف مواجه هستند.‬ ‫بنابراین، مغز آنها باید توانایی های جدیدی کسب کند.‬ ‫این مغز می آموزد که چگونه محرک های مختلف زبانی را تشخیص دهد.‬ ‫محقّقان اکنون در حال آزمایش این موضوع هستند که چگونه مهارت های زبان مغزرا تحت تاثیر قرار می دهد.‬ ‫شاید اگر کسی بعدا در زندگی خود زبان بیاموزد شنوایی به او کمک کند ...‬