کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 3‬   »   ad Зэпххэр 3

‫96 [نود و شش]‬

‫حروف ربط 3‬

‫حروف ربط 3‬

96 [тIокIиплIырэ пшIыкIухырэ]

96 [tIokIiplIyrje pshIykIuhyrje]

Зэпххэр 3

Zjephhjer 3

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان آدیغی بازی بیشتر
‫من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار می‌شوم.‬ Сыхьатыр къызэрэтеоу, сыкъэтэджы. Сыхьатыр къызэрэтеоу, сыкъэтэджы. 1
Z-e--h-er 3 Zjephhjer 3
‫من به محض اینکه شروع به درس خواندن می‌کنم خسته می‌شوم.‬ Зыгорэ зэзгъэшIэн фаеу зыхъурэм, сэ сыкъэпшъы. Зыгорэ зэзгъэшIэн фаеу зыхъурэм, сэ сыкъэпшъы. 1
Z---h---r 3 Zjephhjer 3
‫به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمی‌کنم.‬ Илъэс тIокIищ сызэрэхъоу, Iоф шIэныр щызгъэтыжьыщт. Илъэс тIокIищ сызэрэхъоу, Iоф шIэныр щызгъэтыжьыщт. 1
S----t-r k-zjerje--ou- s-k-et------. Syh'atyr kyzjerjeteou, sykjetjedzhy.
‫کی تلفن می‌کنید؟‬ Сыдигъуа укъызытеощтыр? Сыдигъуа укъызытеощтыр? 1
Zygor---zje-g-esh--e- -a-u--y---j--, --e sy--ep-hy. Zygorje zjezgjeshIjen faeu zyhurjem, sje sykjepshy.
‫به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.‬ Уахътэ , тIэкIу ныIэми, сиIэ зэрэхъоу. Уахътэ , тIэкIу ныIэми, сиIэ зэрэхъоу. 1
Z-g-rje-z--z-jes-I-e-----u--yhu-jem- -je---kjep-h-. Zygorje zjezgjeshIjen faeu zyhurjem, sje sykjepshy.
‫او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن می‌کند.‬ Ар (хъулъфыгъ) къызытеощтыр, уахътэ, тIэкIу ныIэми, иIэ зэрэхъоу. Ар (хъулъфыгъ) къызытеощтыр, уахътэ, тIэкIу ныIэми, иIэ зэрэхъоу. 1
Zy-or-e z-------hIje--fae--zy-u---m--sj- -ykje--hy. Zygorje zjezgjeshIjen faeu zyhurjem, sje sykjepshy.
‫چه مدت شما کار خواهید کرد؟‬ Бэрэ Iоф пшIэщта? Бэрэ Iоф пшIэщта? 1
I--e--t----i----s--j----h-u--Iof shIje--r-s--y-gjet-zh'-sh--. Iljes tIokIishh syzjerjehou, Iof shIjenyr shhyzgjetyzh'yshht.
‫تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.‬ СэлъэкIыфэ Iоф сшIэщт. СэлъэкIыфэ Iоф сшIэщт. 1
Sydig-a--ky---eo--htyr? Sydigua ukyzyteoshhtyr?
‫من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.‬ Сэпсауфэ Iоф сшIэщт. Сэпсауфэ Iоф сшIэщт. 1
Sy-i--a---yz-te-s--t--? Sydigua ukyzyteoshhtyr?
‫او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.‬ Ар (хъулъфыгъ) пIэм хэлъ, Iоф ышIэным ычIыпIэ. Ар (хъулъфыгъ) пIэм хэлъ, Iоф ышIэным ычIыпIэ. 1
Syd---- ----yte--h--yr? Sydigua ukyzyteoshhtyr?
‫او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه می‌خواند.‬ Ар (бзылъфыгъ) гъэзетэм еджэ, пщэрыхьаным ычIыпIэ. Ар (бзылъфыгъ) гъэзетэм еджэ, пщэрыхьаным ычIыпIэ. 1
Ua--je-,-----kI- -yI-e--- --Ij- -j--j--ou. Uahtje , tIjekIu nyIjemi, siIje zjerjehou.
‫او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار می‌نشیند.‬ Ар (хъулъфыгъ) пивэщапIэм чIэс, унэм кIожьыным ычIыпIэ. Ар (хъулъфыгъ) пивэщапIэм чIэс, унэм кIожьыным ычIыпIэ. 1
U---j- --tIje-I- ---jemi,-si--e -j-r-e---. Uahtje , tIjekIu nyIjemi, siIje zjerjehou.
‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی می‌کند.‬ СызэрэщыгъуазэмкIэ, ар мыщ щэпсэу. СызэрэщыгъуазэмкIэ, ар мыщ щэпсэу. 1
Ua---e --tI--kI----Ijem-- -iI-e-z-e--e--u. Uahtje , tIjekIu nyIjemi, siIje zjerjehou.
‫تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.‬ СызэрэщыгъуазэмкIэ, ащ ишъхьагъусэ (ишъуз) сымадж. СызэрэщыгъуазэмкIэ, ащ ишъхьагъусэ (ишъуз) сымадж. 1
Ar--h-lfy----y--teoshht--,--ah--e- t-j-kIu n--jemi, --j--zje-j-hou. Ar (hulfyg) kyzyteoshhtyr, uahtje, tIjekIu nyIjemi, iIje zjerjehou.
‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.‬ СызэрэщыгъуазэмкIэ, ар IофшIэнынчъ. СызэрэщыгъуазэмкIэ, ар IофшIэнынчъ. 1
A- ----f-g) --z-te-s-h-y-,--ah-j---tIj--Iu---Ije-------- -je--eho-. Ar (hulfyg) kyzyteoshhtyr, uahtje, tIjekIu nyIjemi, iIje zjerjehou.
‫من خواب ماندم، وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ Сэ сыхэчъыягъ нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтгъагъэ. Сэ сыхэчъыягъ нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтгъагъэ. 1
Ar (-----g)---z--e-----y-- u---j--------I- ---j--i- i--e--j---ehou. Ar (hulfyg) kyzyteoshhtyr, uahtje, tIjekIu nyIjemi, iIje zjerjehou.
‫من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ Сэ автобусыр блэстIупщыгъ нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтыгъэ. Сэ автобусыр блэстIупщыгъ нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтыгъэ. 1
B-erje-I-f--shI----hta? Bjerje Iof pshIjeshhta?
‫من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ Сэ гъогур згъотыгъэп нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтгъагъэ. Сэ гъогур згъотыгъэп нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтгъагъэ. 1
B----e --- p--I-e-h-ta? Bjerje Iof pshIjeshhta?

‫زبان و ریاضی‬

‫تفکر و بیان همنشین همدیگرند.‬ ‫و بر همدیگر اثر دارند.‬ ‫ساختارهای زبانی ساختارهای فکری ما را تحت تأثیر قرار می دهند.‬ ‫برای مثال، در برخی از زبانها، کلمات برای اعداد وجود ندارد.‬ ‫گویندهان مفهوم اعداد را درک نمی کنند.‬ ‫ریاضی و زبان نیز در برخی از موارد همتای همدیگرند.‬ ‫ساختارهای دستوری و ریاضی اغلب مشابه هستند.‬ ‫برخی از پژوهشگران بر این باورند که آنها به صورت یکسان پردازش می شوند.‬ ‫آنها بر این باورند که مرکز گفتار مرکز ریاضی نیز هست.‬ ‫و می تواند به مغز در انجام محاسبات کمک کند.‬ ‫امّا، مطالعات اخیر به یک نتیجه دیگر رسیده است.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که مغز ما ریاضی را بدون گفتار پردازش می کند.‬ ‫پژوهشگران بر روی سه مرد بررسی کرده اند.‬ ‫مغز این افراد تحت آزمایش مجروح شده بود.‬ ‫در نتیجه، مرکز گفتار آنها نیز صدمه دیده بود.‬ ‫این مردان مشکل بزرگی در صحبت کردن داشتند.‬ ‫آنها دیگر نمی توانستند جملات ساده ای را هم بسازند.‬ ‫آنها کلمات را نیز نمی توانستند درک کنند.‬ ‫پس از انجام تست گفتاری می بایست مسائل ریاضی را نیز حل کنند.‬ ‫تعداد کمی از این معماهای ریاضی بسیار پیچیده بودند.‬ ‫امّا، افراد تحت آزمایش توانستند آنها را حل کنند!‬ ‫نتایج این مطالعه بسیار جالب است.‬ ‫آنها نشان می دهند که ریاضی و کلمات به هم مربوط نیستند.‬ ‫این امکان وجود دارد که زبان و ریاضی دارای یک اساس باشند.‬ ‫و هر دو در یک مرکز پردازش می شوند.‬ ‫اما ریاضی لازم نیست که ابتدا به کلمات تبدیل شود.‬ ‫شاید زبان و ریاضی با همدیگر کار می کنند ...‬ ‫و هنگامی که کار مغز به پایان رسید، آنها به طور جداگانه وجود دارند.‬