Lauseita

fi Lukea ja kirjoittaa   »   bg Четене и писане

6 [kuusi]

Lukea ja kirjoittaa

Lukea ja kirjoittaa

6 [шест]

6 [shest]

Четене и писане

Chetene i pisane

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi bulgaria Toista Lisää
Minä luen. А--ч-та. А_ ч____ А- ч-т-. -------- Аз чета. 0
Az-c--ta. A_ c_____ A- c-e-a- --------- Az cheta.
Minä luen yhden kirjaimen. А---ет--е--а ---в-. А_ ч___ е___ б_____ А- ч-т- е-н- б-к-а- ------------------- Аз чета една буква. 0
A----e-a y-dna buk--. A_ c____ y____ b_____ A- c-e-a y-d-a b-k-a- --------------------- Az cheta yedna bukva.
Minä luen yhden sanan. Аз-ч--а ---- д-ма. А_ ч___ е___ д____ А- ч-т- е-н- д-м-. ------------------ Аз чета една дума. 0
Az-c-eta-yed-- du-a. A_ c____ y____ d____ A- c-e-a y-d-a d-m-. -------------------- Az cheta yedna duma.
Minä luen yhden lauseen. Аз --т- е--о -зре-ение. А_ ч___ е___ и_________ А- ч-т- е-н- и-р-ч-н-е- ----------------------- Аз чета едно изречение. 0
Az--h-t---ed-- -zr--hen-e. A_ c____ y____ i__________ A- c-e-a y-d-o i-r-c-e-i-. -------------------------- Az cheta yedno izrechenie.
Minä luen yhden kirjeen. А- чет---д-- пи--о. А_ ч___ е___ п_____ А- ч-т- е-н- п-с-о- ------------------- Аз чета едно писмо. 0
A- -het- --d-o---s--. A_ c____ y____ p_____ A- c-e-a y-d-o p-s-o- --------------------- Az cheta yedno pismo.
Minä luen kirjaa. Аз----- е-на--нига. А_ ч___ е___ к_____ А- ч-т- е-н- к-и-а- ------------------- Аз чета една книга. 0
A- ch-t--y---- --i--. A_ c____ y____ k_____ A- c-e-a y-d-a k-i-a- --------------------- Az cheta yedna kniga.
Minä luen. А---ета. А_ ч____ А- ч-т-. -------- Аз чета. 0
Az -h-t-. A_ c_____ A- c-e-a- --------- Az cheta.
Sinä luet. Т- ---еш. Т_ ч_____ Т- ч-т-ш- --------- Ти четеш. 0
Ti c--te-h. T_ c_______ T- c-e-e-h- ----------- Ti chetesh.
Hän lukee. То- чете. Т__ ч____ Т-й ч-т-. --------- Той чете. 0
T-y c-e-e. T__ c_____ T-y c-e-e- ---------- Toy chete.
Minä kirjoitan. Аз п-ш-. А_ п____ А- п-ш-. -------- Аз пиша. 0
A--pi-h-. A_ p_____ A- p-s-a- --------- Az pisha.
Minä kirjoitan yhden kirjaimen. Аз --ша---на --к--. А_ п___ е___ б_____ А- п-ш- е-н- б-к-а- ------------------- Аз пиша една буква. 0
A- -ish- yed-- bukva. A_ p____ y____ b_____ A- p-s-a y-d-a b-k-a- --------------------- Az pisha yedna bukva.
Minä kirjoitan yhden sanan. Аз-пиша--дна д-м-. А_ п___ е___ д____ А- п-ш- е-н- д-м-. ------------------ Аз пиша една дума. 0
Az p-s-- -edn----m-. A_ p____ y____ d____ A- p-s-a y-d-a d-m-. -------------------- Az pisha yedna duma.
Minä kirjoitan yhden lauseen. А- пи-- -дно -з-е---и-. А_ п___ е___ и_________ А- п-ш- е-н- и-р-ч-н-е- ----------------------- Аз пиша едно изречение. 0
A- -ish--ye--o i--e----i-. A_ p____ y____ i__________ A- p-s-a y-d-o i-r-c-e-i-. -------------------------- Az pisha yedno izrechenie.
Minä kirjoitan yhden kirjeen. А- -и-а-------и-м-. А_ п___ е___ п_____ А- п-ш- е-н- п-с-о- ------------------- Аз пиша едно писмо. 0
A----sh--y-d-----smo. A_ p____ y____ p_____ A- p-s-a y-d-o p-s-o- --------------------- Az pisha yedno pismo.
Minä kirjoitan yhden kirjan. А- пиша-ед-а--н--а. А_ п___ е___ к_____ А- п-ш- е-н- к-и-а- ------------------- Аз пиша една книга. 0
A----sha-ye-na --i--. A_ p____ y____ k_____ A- p-s-a y-d-a k-i-a- --------------------- Az pisha yedna kniga.
Minä kirjoitan. Аз --ша. А_ п____ А- п-ш-. -------- Аз пиша. 0
Az p--ha. A_ p_____ A- p-s-a- --------- Az pisha.
Sinä kirjoitat. Ти-пише-. Т_ п_____ Т- п-ш-ш- --------- Ти пишеш. 0
T- -i-h-s-. T_ p_______ T- p-s-e-h- ----------- Ti pishesh.
Hän kirjoittaa. Т-й -и-е. Т__ п____ Т-й п-ш-. --------- Той пише. 0
To- -is--. T__ p_____ T-y p-s-e- ---------- Toy pishe.

Internationalismit

Globalisaatio ei pysähdy kieliin. Tämä on ilmeistä kun ”internationalismit” lisääntyvät. Internationalismit ovat sanoja, jotka esiintyvät useissa kielissä. Sanoilla voi sen vuoksi olla sama tai samantapainen merkitys. Ääntäminen on usein samanlainen. Oikeinkirjoituskin on tavallisesti hyvin samantapainen. Internationalismien leviäminen on mielenkiintoista. Ne eivät piittaa lainkaan rajoista. Eivät maantieteellistä rajoista. Eivät varsinkaan kielellisistä rajoista. Jotkut sanat ymmärretään joka maanosassa. Sana hotel on tästä hyvä esimerkki. Se esiintyy lähes kaikkialla maailmassa. Monet internationalismit tulevat tieteestä. Tekniset käsitteet leviävät myös nopeasti eri puolille maailmaa. Vanhoilla internationalismeilla on yhteinen kanta. Ne ovat kehittyneet samasta sanasta. Useimmat internationalismit ovat kuitenkin yleensä lainattuja. Toisin sanoen sanat on yksinkertaisesti sulautettu muihin kieliin. Kulttuuriyhteisöillä on omaksumisessa tärkeä rooli. Jokaisella sivilisaatiolla on omat perinteensä. Sen vuoksi kaikkia uusia käsitteitä ei oteta vastaan kaikkialla. Kulttuurinormit päättävät, mitkä ideat hyväksytään. Joitakin asioita on vain tietyissä osissa maailmaa. Toiset asiat leviävät hyvin nopeasti kaikkialle maailmaan. Mutta asioiden nimet leviävät vain silloin kun itse asiat leviävät. Juuri tuon takia internationalismit ovat niin jännittäviä! Kun löydämme kieliä, löydämme aina myös kulttuureja.