Lauseita

fi Lukea ja kirjoittaa   »   kk Оқу және жазу

6 [kuusi]

Lukea ja kirjoittaa

Lukea ja kirjoittaa

6 [алты]

6 [altı]

Оқу және жазу

Oqw jäne jazw

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi kazakki Toista Lisää
Minä luen. Ме- оқи-ы-. М__ о______ М-н о-и-ы-. ----------- Мен оқимын. 0
M-n oq-mın. M__ o______ M-n o-ï-ı-. ----------- Men oqïmın.
Minä luen yhden kirjaimen. Мен---р-әр-п---имын. М__ б__ ә___ о______ М-н б-р ә-і- о-и-ы-. -------------------- Мен бір әріп оқимын. 0
Me- -i- äri- o--m--. M__ b__ ä___ o______ M-n b-r ä-i- o-ï-ı-. -------------------- Men bir ärip oqïmın.
Minä luen yhden sanan. М-н -ір-сө- ---мы-. М__ б__ с__ о______ М-н б-р с-з о-и-ы-. ------------------- Мен бір сөз оқимын. 0
Me--b---s---oqï---. M__ b__ s__ o______ M-n b-r s-z o-ï-ı-. ------------------- Men bir söz oqïmın.
Minä luen yhden lauseen. Мен---- -өйлем-о-и--н. М__ б__ с_____ о______ М-н б-р с-й-е- о-и-ы-. ---------------------- Мен бір сөйлем оқимын. 0
Men --r s--lem --ïm-n. M__ b__ s_____ o______ M-n b-r s-y-e- o-ï-ı-. ---------------------- Men bir söylem oqïmın.
Minä luen yhden kirjeen. Ме----- х-т -қи---. М__ б__ х__ о______ М-н б-р х-т о-и-ы-. ------------------- Мен бір хат оқимын. 0
M-- -i- x---o--mın. M__ b__ x__ o______ M-n b-r x-t o-ï-ı-. ------------------- Men bir xat oqïmın.
Minä luen kirjaa. Мен-бі- --т-- -----н. М__ б__ к____ о______ М-н б-р к-т-п о-и-ы-. --------------------- Мен бір кітап оқимын. 0
M-- b-r-k-----oq---n. M__ b__ k____ o______ M-n b-r k-t-p o-ï-ı-. --------------------- Men bir kitap oqïmın.
Minä luen. М-н-оқимы-. М__ о______ М-н о-и-ы-. ----------- Мен оқимын. 0
M-n-o-ïm-n. M__ o______ M-n o-ï-ı-. ----------- Men oqïmın.
Sinä luet. С-н о-ис-ң. С__ о______ С-н о-и-ы-. ----------- Сен оқисың. 0
S-- --ïs-ñ. S__ o______ S-n o-ï-ı-. ----------- Sen oqïsıñ.
Hän lukee. О---қид-. О_ о_____ О- о-и-ы- --------- Ол оқиды. 0
Ol---ïd-. O_ o_____ O- o-ï-ı- --------- Ol oqïdı.
Minä kirjoitan. М-- ж--ам-н. М__ ж_______ М-н ж-з-м-н- ------------ Мен жазамын. 0
M-n--a-a---. M__ j_______ M-n j-z-m-n- ------------ Men jazamın.
Minä kirjoitan yhden kirjaimen. Мен б---әр-п -а--м--. М__ б__ ә___ ж_______ М-н б-р ә-і- ж-з-м-н- --------------------- Мен бір әріп жазамын. 0
M-n bir-ä-ip --z-m-n. M__ b__ ä___ j_______ M-n b-r ä-i- j-z-m-n- --------------------- Men bir ärip jazamın.
Minä kirjoitan yhden sanan. Мен --р--ө------м-н. М__ б__ с__ ж_______ М-н б-р с-з ж-з-м-н- -------------------- Мен бір сөз жазамын. 0
Me- b-r---z-j-za--n. M__ b__ s__ j_______ M-n b-r s-z j-z-m-n- -------------------- Men bir söz jazamın.
Minä kirjoitan yhden lauseen. М-н ------йл-м--а--мын. М__ б__ с_____ ж_______ М-н б-р с-й-е- ж-з-м-н- ----------------------- Мен бір сөйлем жазамын. 0
Me---ir ---lem-j-z-m--. M__ b__ s_____ j_______ M-n b-r s-y-e- j-z-m-n- ----------------------- Men bir söylem jazamın.
Minä kirjoitan yhden kirjeen. М---бі- хат ж--ам-н. М__ б__ х__ ж_______ М-н б-р х-т ж-з-м-н- -------------------- Мен бір хат жазамын. 0
Me--bi----t ja-am-n. M__ b__ x__ j_______ M-n b-r x-t j-z-m-n- -------------------- Men bir xat jazamın.
Minä kirjoitan yhden kirjan. Мен --р---та--жа-а--н. М__ б__ к____ ж_______ М-н б-р к-т-п ж-з-м-н- ---------------------- Мен бір кітап жазамын. 0
Me--bi- -ita- ----m--. M__ b__ k____ j_______ M-n b-r k-t-p j-z-m-n- ---------------------- Men bir kitap jazamın.
Minä kirjoitan. Мен ж-----н. М__ ж_______ М-н ж-з-м-н- ------------ Мен жазамын. 0
M---jaz--ı-. M__ j_______ M-n j-z-m-n- ------------ Men jazamın.
Sinä kirjoitat. С-- жаза-ың. С__ ж_______ С-н ж-з-с-ң- ------------ Сен жазасың. 0
Sen-----sı-. S__ j_______ S-n j-z-s-ñ- ------------ Sen jazasıñ.
Hän kirjoittaa. О------д-. О_ ж______ О- ж-з-д-. ---------- Ол жазады. 0
O- jaz-dı. O_ j______ O- j-z-d-. ---------- Ol jazadı.

Internationalismit

Globalisaatio ei pysähdy kieliin. Tämä on ilmeistä kun ”internationalismit” lisääntyvät. Internationalismit ovat sanoja, jotka esiintyvät useissa kielissä. Sanoilla voi sen vuoksi olla sama tai samantapainen merkitys. Ääntäminen on usein samanlainen. Oikeinkirjoituskin on tavallisesti hyvin samantapainen. Internationalismien leviäminen on mielenkiintoista. Ne eivät piittaa lainkaan rajoista. Eivät maantieteellistä rajoista. Eivät varsinkaan kielellisistä rajoista. Jotkut sanat ymmärretään joka maanosassa. Sana hotel on tästä hyvä esimerkki. Se esiintyy lähes kaikkialla maailmassa. Monet internationalismit tulevat tieteestä. Tekniset käsitteet leviävät myös nopeasti eri puolille maailmaa. Vanhoilla internationalismeilla on yhteinen kanta. Ne ovat kehittyneet samasta sanasta. Useimmat internationalismit ovat kuitenkin yleensä lainattuja. Toisin sanoen sanat on yksinkertaisesti sulautettu muihin kieliin. Kulttuuriyhteisöillä on omaksumisessa tärkeä rooli. Jokaisella sivilisaatiolla on omat perinteensä. Sen vuoksi kaikkia uusia käsitteitä ei oteta vastaan kaikkialla. Kulttuurinormit päättävät, mitkä ideat hyväksytään. Joitakin asioita on vain tietyissä osissa maailmaa. Toiset asiat leviävät hyvin nopeasti kaikkialle maailmaan. Mutta asioiden nimet leviävät vain silloin kun itse asiat leviävät. Juuri tuon takia internationalismit ovat niin jännittäviä! Kun löydämme kieliä, löydämme aina myös kulttuureja.