Lauseita

fi Viikonpäivät   »   ky Жуманын күндөрү

9 [yhdeksän]

Viikonpäivät

Viikonpäivät

9 [тогуз]

9 [тогуз]

Жуманын күндөрү

Jumanın kündörü

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi kyrgyz Toista Lisää
maanantai Дү--өмбү Д_______ Д-й-ө-б- -------- Дүйшөмбү 0
D-yşö--ü D_______ D-y-ö-b- -------- Düyşömbü
tiistai Ш----мби Ш_______ Ш-й-е-б- -------- Шейшемби 0
Ş-yşe-bi Ş_______ Ş-y-e-b- -------- Şeyşembi
keskiviikko Ш-ршемби Ш_______ Ш-р-е-б- -------- Шаршемби 0
Şa--em-i Ş_______ Ş-r-e-b- -------- Şarşembi
torstai Б-й-емби Б_______ Б-й-е-б- -------- Бейшемби 0
Beyş-m-i B_______ B-y-e-b- -------- Beyşembi
perjantai Ж-ма Ж___ Ж-м- ---- Жума 0
Ju-a J___ J-m- ---- Juma
lauantai Иш-м-и И_____ И-е-б- ------ Ишемби 0
İ-em-i İ_____ İ-e-b- ------ İşembi
sunnuntai Ж----мби Ж_______ Ж-к-е-б- -------- Жекшемби 0
J-kş-m-i J_______ J-k-e-b- -------- Jekşembi
viikko ж--а ж___ ж-м- ---- жума 0
juma j___ j-m- ---- juma
maanantaista sunnuntaihin д-йшө---дө---е--ем--г---е-ин д__________ ж_________ ч____ д-й-ө-б-д-н ж-к-е-б-г- ч-й-н ---------------------------- дүйшөмбүдөн жекшембиге чейин 0
dü-şö-büdö- -e-ş--big- ç-yin d__________ j_________ ç____ d-y-ö-b-d-n j-k-e-b-g- ç-y-n ---------------------------- düyşömbüdön jekşembige çeyin
Ensimmäinen päivä on maanantai. Б---н-и--үн - дүй-ө--ү. Б______ к__ - д________ Б-р-н-и к-н - д-й-ө-б-. ----------------------- Биринчи күн - дүйшөмбү. 0
Bi-i--i-k-n----üyşö-b-. B______ k__ - d________ B-r-n-i k-n - d-y-ö-b-. ----------------------- Birinçi kün - düyşömbü.
Toinen päivä on tiistai. Э-ин-и --н - -ейш-мб-. Э_____ к__ - ш________ Э-и-ч- к-н - ш-й-е-б-. ---------------------- Экинчи күн - шейшемби. 0
E--n-i k---- şe-ş-m-i. E_____ k__ - ş________ E-i-ç- k-n - ş-y-e-b-. ---------------------- Ekinçi kün - şeyşembi.
Kolmas päivä on keskiviikko. Үч--ч- к-н-- --р-----. Ү_____ к__ - ш________ Ү-ү-ч- к-н - ш-р-е-б-. ---------------------- Үчүнчү күн - шаршемби. 0
Ü-ü--ü------ şa---m-i. Ü_____ k__ - ş________ Ü-ü-ç- k-n - ş-r-e-b-. ---------------------- Üçünçü kün - şarşembi.
Neljäs päivä on torstai. Төр-ү-ч---үн---бе-ш-мб-. Т_______ к__ - б________ Т-р-ү-ч- к-н - б-й-е-б-. ------------------------ Төртүнчү күн - бейшемби. 0
Tö-tünç--k-- - -ey-em-i. T_______ k__ - b________ T-r-ü-ç- k-n - b-y-e-b-. ------------------------ Törtünçü kün - beyşembi.
Viides päivä on perjantai. Б---нчи-к-- – -ум-. Б______ к__ – ж____ Б-ш-н-и к-н – ж-м-. ------------------- Бешинчи күн – жума. 0
B-şin-i kün - -um-. B______ k__ – j____ B-ş-n-i k-n – j-m-. ------------------- Beşinçi kün – juma.
Kuudes päivä on lauantai. А-т--чы-к-н-- ---мби. А______ к__ - и______ А-т-н-ы к-н - и-е-б-. --------------------- Алтынчы күн - ишемби. 0
Al--n-ı---- - iş-mb-. A______ k__ - i______ A-t-n-ı k-n - i-e-b-. --------------------- Altınçı kün - işembi.
Seitsemäs päivä on sunnuntai. Ж-т-н---кү- - -е--ем-и. Ж______ к__ - ж________ Ж-т-н-и к-н - ж-к-е-б-. ----------------------- Жетинчи күн - жекшемби. 0
J-ti-ç--k-n---j-k--m--. J______ k__ - j________ J-t-n-i k-n - j-k-e-b-. ----------------------- Jetinçi kün - jekşembi.
Viikossa on seitsemän päivää. Бир -умад- --ти күн --р. Б__ ж_____ ж___ к__ б___ Б-р ж-м-д- ж-т- к-н б-р- ------------------------ Бир жумада жети күн бар. 0
Bir j-m-d- jet- k-- --r. B__ j_____ j___ k__ b___ B-r j-m-d- j-t- k-n b-r- ------------------------ Bir jumada jeti kün bar.
Teemme töitä viisi päivää viikossa. Б-з-болго-- --ш-к------ей---. Б__ б______ б__ к__ и________ Б-з б-л-о-у б-ш к-н и-т-й-и-. ----------------------------- Биз болгону беш күн иштейбиз. 0
Bi- --l-o-- b-ş k-n-------iz. B__ b______ b__ k__ i________ B-z b-l-o-u b-ş k-n i-t-y-i-. ----------------------------- Biz bolgonu beş kün işteybiz.

Keinotekoinen esperanto

Englanti on tänään kaikkein tärkein universaali kieli. Kaikkien odotetaan kykenevän viestimään käyttämällä sitä. Muutkin kielet haluavat samaan asemaan. Esimerkiksi keinotekoiset kielet. Keinotekoiset kielet on luotu ja kehitetty tarkoitushakuisesti. Toisin sanoen on olemassa suunnitelma, jonka mukaan ne on suunniteltu. Keinotekoisiin kieliin on sekoitettu osia eri kielistä. Tällä lailla mahdollisimman monen ihmisen pitäisi olla helppoa oppia niitä. Jokaisen keinotekoisen kielen tavoitteena on toimia kansainvälisenä kommunikaatiovälineenä. Tunnetuin keinotekoinen kieli on esperanto. Se esiteltiin ensimmäisen kerran vuonna 1887 Varsovassa. Sen perustaja oli taiteilija Ludwik L. Zamenhof. Hän uskoi, että (sosiaalisten) rauhattomuuksien pääasiallinen syy olivat kommunikaatio-ongelmat. Sen vuoksi hän halusi luoda ihmiset yhdistävän kielen. Sillä kielellä puhuessaan ihmiset olisivat toistensa kanssa samalla tasolla. Tohtorin salanimi oli tri Esperanto eli Toiveikas. Se osoittaa, miten paljon hän uskoi unelmaansa. Universaalin ymmärtämyksen ajatus on kuitenkin paljon vanhempi. Tähän päivään mennessä on kehitetty monia erilaisia keinotekoisia kieliä. Niihin liittyy suvaitsevaisuuden ja ihmisoikeuksien pyrkimyksiä. Yli 120 maassa on nykyisin sujuvasti esperantoa puhuvia ihmisiä. Mutta esperantoa kohtaan esitetään myös arvostelua. 70 % sen sanavarastosta on esimerkiksi peräisin romaanisista kielistä. Ja esperanto on muokattu indoeurooppalaisten kielten mukaisesti. Sen puhujat vaihtavat ajatuksia ja ideoita konferensseissa ja klubeissa. Kokouksia ja luentoja järjestetään säännöllisesti. Miten olisi hiukan esperantoa? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!