Lauseita

fi Juomia   »   be Напоі

12 [kaksitoista]

Juomia

Juomia

12 [дванаццаць]

12 [dvanatstsats’]

Напоі

Napoі

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi valkovenäjä Toista Lisää
Minä juon teetä. Я--’ю гарб--у. Я п__ г_______ Я п-ю г-р-а-у- -------------- Я п’ю гарбату. 0
Na--і N____ N-p-і ----- Napoі
Minä juon kahvia. Я п’- к-в-. Я п__ к____ Я п-ю к-в-. ----------- Я п’ю каву. 0
Na--і N____ N-p-і ----- Napoі
Minä juon kivenäisvettä. Я -’- мін-рал--ую-в---. Я п__ м__________ в____ Я п-ю м-н-р-л-н-ю в-д-. ----------------------- Я п’ю мінеральную ваду. 0
Ya p-yu -a-b-t-. Y_ p___ g_______ Y- p-y- g-r-a-u- ---------------- Ya p’yu garbatu.
Juotko teetä sitruunalla? Т- п’-----р-ату - лімо--м? Т_ п___ г______ з л_______ Т- п-е- г-р-а-у з л-м-н-м- -------------------------- Ты п’еш гарбату з лімонам? 0
Ya -’---g-r-a-u. Y_ p___ g_______ Y- p-y- g-r-a-u- ---------------- Ya p’yu garbatu.
Juotko kahvia sokerilla? Т--п-еш-к-ву з---к---? Т_ п___ к___ з ц______ Т- п-е- к-в- з ц-к-а-? ---------------------- Ты п’еш каву з цукрам? 0
Y---’-----rb--u. Y_ p___ g_______ Y- p-y- g-r-a-u- ---------------- Ya p’yu garbatu.
Juotko vettä jäillä? Ты----ш----у-з лё-а-? Т_ п___ в___ з л_____ Т- п-е- в-д- з л-д-м- --------------------- Ты п’еш ваду з лёдам? 0
Y--p-y- -av-. Y_ p___ k____ Y- p-y- k-v-. ------------- Ya p’yu kavu.
Täällä on bileet. Тут-ве-а--на. Т__ в________ Т-т в-ч-р-н-. ------------- Тут вечарына. 0
Ya-p--u----u. Y_ p___ k____ Y- p-y- k-v-. ------------- Ya p’yu kavu.
Ihmiset juovat kuohuviiniä. Л---і--’-ць шамп---кае. Л____ п____ ш__________ Л-д-і п-ю-ь ш-м-а-с-а-. ----------------------- Людзі п’юць шампанскае. 0
Y- --yu --v-. Y_ p___ k____ Y- p-y- k-v-. ------------- Ya p’yu kavu.
Ihmiset juovat viiniä ja olutta. Л-д----’------н-----ів-. Л____ п____ в___ і п____ Л-д-і п-ю-ь в-н- і п-в-. ------------------------ Людзі п’юць віно і піва. 0
Y- -’-- m-n---l’nuyu-va-u. Y_ p___ m___________ v____ Y- p-y- m-n-r-l-n-y- v-d-. -------------------------- Ya p’yu mіneral’nuyu vadu.
Juotko alkoholia? Т---’-- алк-г-ль-ы------і? Т_ п___ а__________ н_____ Т- п-е- а-к-г-л-н-я н-п-і- -------------------------- Ты п’еш алкагольныя напоі? 0
Ya-p’y- -і-e--l--uyu v-d-. Y_ p___ m___________ v____ Y- p-y- m-n-r-l-n-y- v-d-. -------------------------- Ya p’yu mіneral’nuyu vadu.
Juotko viskiä? Ты п’-ш -іскі? Т_ п___ в_____ Т- п-е- в-с-і- -------------- Ты п’еш віскі? 0
Ya----u ---era------ v-du. Y_ p___ m___________ v____ Y- p-y- m-n-r-l-n-y- v-d-. -------------------------- Ya p’yu mіneral’nuyu vadu.
Juotko kolaa rommin kanssa? Ты-п’-----л--з-р-м--? Т_ п___ к___ з р_____ Т- п-е- к-л- з р-м-м- --------------------- Ты п’еш колу з ромам? 0
T- ---sh---r--tu-- l-mo-am? T_ p____ g______ z l_______ T- p-e-h g-r-a-u z l-m-n-m- --------------------------- Ty p’esh garbatu z lіmonam?
En pidä kuohuviinistä. Я--- --блю --м--нск--. Я н_ л____ ш__________ Я н- л-б-ю ш-м-а-с-а-. ---------------------- Я не люблю шампанскае. 0
T---’es- -ar-at--- -іmon--? T_ p____ g______ z l_______ T- p-e-h g-r-a-u z l-m-n-m- --------------------------- Ty p’esh garbatu z lіmonam?
Minä en pidä viinistä. Я ---л---ю --н-. Я н_ л____ в____ Я н- л-б-ю в-н-. ---------------- Я не люблю віно. 0
T----esh garba------іmon-m? T_ p____ g______ z l_______ T- p-e-h g-r-a-u z l-m-n-m- --------------------------- Ty p’esh garbatu z lіmonam?
Minä en pidä oluesta. Я -е -ю-л- пів-. Я н_ л____ п____ Я н- л-б-ю п-в-. ---------------- Я не люблю піва. 0
Ty----------u-----uk-am? T_ p____ k___ z t_______ T- p-e-h k-v- z t-u-r-m- ------------------------ Ty p’esh kavu z tsukram?
Vauva pitää maidosta. Дз-ця л---ц--мал-ко. Д____ л_____ м______ Д-і-я л-б-ц- м-л-к-. -------------------- Дзіця любіць малако. 0
T----esh--av--- tsuk---? T_ p____ k___ z t_______ T- p-e-h k-v- z t-u-r-m- ------------------------ Ty p’esh kavu z tsukram?
Lapsi pitää kaakaosta ja omenamehusta. Д--ц--л--іц- -а-а-у-- яб--ч-ы со-. Д____ л_____ к_____ і я______ с___ Д-і-я л-б-ц- к-к-в- і я-л-ч-ы с-к- ---------------------------------- Дзіця любіць какаву і яблычны сок. 0
T---’e-----vu----su-r--? T_ p____ k___ z t_______ T- p-e-h k-v- z t-u-r-m- ------------------------ Ty p’esh kavu z tsukram?
Nainen pitää appelsiinimehusta ja greippimehusta. Ж--ч-на лю-і-- -п-льсі-а-- - г-эйпфру---ы --к-. Ж______ л_____ а__________ і г___________ с____ Ж-н-ы-а л-б-ц- а-е-ь-і-а-ы і г-э-п-р-т-в- с-к-. ----------------------------------------------- Жанчына любіць апельсінавы і грэйпфрутавы сокі. 0
T- -’-sh-v--u --l-da-? T_ p____ v___ z l_____ T- p-e-h v-d- z l-d-m- ---------------------- Ty p’esh vadu z ledam?

Eleiden kieli

Ihmiset ovat luoneet kieliä viestimistä varten. Jopa kuuroilla tai huonokuuloisilla on oma kielensä. Se on viittomakieli, kaikkien kuulovammaisten peruskieli. Se muodostuu symbolien yhdistelemisestä. Näin siitä on tullut visuaalinen kieli tai ”näkyvä” kieli. Ymmärretäänkö viittomakieltä siis kansainvälisellä tasolla? Ei, viittomakielessäkin on erilaisia kansalliskieliä. Jokaisella maalla on oma viittomakielensä. Maan kulttuurilla on siihen vaikutuksensa. Näin on, koska kieli kehittyy aina kulttuurista. Tämä on totta myös niiden kielten suhteen, joita ei puhuta. On kuitenkin olemassa kansainvälinen viittomakieli. Sen merkit ovat kuitenkin jonkin verran monimutkaisempia. Kansalliset viittomakielet muistuttavat silti toisiaan. Monet merkit ovat tuttuja. Ne viittaavat esittämänsä esineen muotoon. Laajimmin käytetty viittomakieli on Amerikan viittomakieli. Viittomakielet on tunnustettu täysipainoisiksi kieliksi. Niillä on oma kielioppinsa. Se on kuitenkin erilainen kuin puhuttujen kielten kielioppi. Sen seurauksena viittomakieltä ei voi kääntää sanasta sanaan. Viittomakielen tulkkeja on silti olemassa. Tieto kommunikoidaan samanaikaisesti viittomakielellä. Se tarkoittaa, että yhdellä yksittäisellä viittomalla voidaan ilmaista kokonainen lause. Viittomakielessäkin on murteita. Alueellisilla erikoisuuksilla on omat merkkinsä. Jokaisella viittomakielellä on myös oma äänensävynsä. Viittomiinkin sopii siis: Korostuksemme paljastaa alkuperämme!