Lauseita

fi Diskossa   »   sr У дискотеци

46 [neljäkymmentäkuusi]

Diskossa

Diskossa

46 [четрдесет и шест]

46 [četrdeset i šest]

У дискотеци

U diskoteci

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi serbia Toista Lisää
Onko tämä paikka vapaa? Д---- ---ме--- -лобо--о? Д_ л_ ј_ м____ с________ Д- л- ј- м-с-о с-о-о-н-? ------------------------ Да ли је место слободно? 0
U--i--o---i U d________ U d-s-o-e-i ----------- U diskoteci
Voinko istua teidän seuraanne? Могу -и ------до В-с? М___ л_ с____ д_ В___ М-г- л- с-с-и д- В-с- --------------------- Могу ли сести до Вас? 0
U--i-----ci U d________ U d-s-o-e-i ----------- U diskoteci
Mielelläni. Ра--. Р____ Р-д-. ----- Радо. 0
Da l-----mest--s-ob-d--? D_ l_ j_ m____ s________ D- l- j- m-s-o s-o-o-n-? ------------------------ Da li je mesto slobodno?
Mitä pidätte musiikista? К--- -ам -е-св-ђ------ка? К___ В__ с_ с____ м______ К-к- В-м с- с-и-а м-з-к-? ------------------------- Како Вам се свиђа музика? 0
D---- -e---s---s--bod--? D_ l_ j_ m____ s________ D- l- j- m-s-o s-o-o-n-? ------------------------ Da li je mesto slobodno?
Vähän liian kovaa. Мал- -е п-егл-сн-. М___ ј_ п_________ М-л- ј- п-е-л-с-а- ------------------ Мало је прегласна. 0
Da -i-j--m---- s----d-o? D_ l_ j_ m____ s________ D- l- j- m-s-o s-o-o-n-? ------------------------ Da li je mesto slobodno?
Mutta bändi soittaa ihan hyvin. Али--ен----и-- са---- -о--о. А__ б___ с____ с_____ д_____ А-и б-н- с-и-а с-с-и- д-б-о- ---------------------------- Али бенд свира сасвим добро. 0
M-gu--- --st--d- --s? M___ l_ s____ d_ V___ M-g- l- s-s-i d- V-s- --------------------- Mogu li sesti do Vas?
Oletteko usein täällä? Јесте--- чес-----де? Ј____ л_ ч____ о____ Ј-с-е л- ч-с-о о-д-? -------------------- Јесте ли често овде? 0
Mog--li -est--do-Va-? M___ l_ s____ d_ V___ M-g- l- s-s-i d- V-s- --------------------- Mogu li sesti do Vas?
En, tämä on ensimmäinen kerta. Не- ов---е пр-и-п--. Н__ о__ ј_ п___ п___ Н-, о-о ј- п-в- п-т- -------------------- Не, ово је први пут. 0
Mog- l- s---i--o-V-s? M___ l_ s____ d_ V___ M-g- l- s-s-i d- V-s- --------------------- Mogu li sesti do Vas?
En ole ollut täällä ikinä. Ја-ј-- -икада н--а------- ---а овде. Ј_ ј__ н_____ н____ б__ / б___ о____ Ј- ј-ш н-к-д- н-с-м б-о / б-л- о-д-. ------------------------------------ Ја још никада нисам био / била овде. 0
Ra-o. R____ R-d-. ----- Rado.
Tanssitteko? Плеш--- ли? П______ л__ П-е-е-е л-? ----------- Плешете ли? 0
R-do. R____ R-d-. ----- Rado.
Ehkä myöhemmin. М--д-----н--е. М____ к_______ М-ж-а к-с-и-е- -------------- Можда касније. 0
R---. R____ R-d-. ----- Rado.
En osaa tanssia niin hyvin. Ја -е зн-- -ако -обр- ---с-т-. Ј_ н_ з___ т___ д____ п_______ Ј- н- з-а- т-к- д-б-о п-е-а-и- ------------------------------ Ја не знам тако добро плесати. 0
Ka---Va- s--sv--a -uzi-a? K___ V__ s_ s____ m______ K-k- V-m s- s-i-a m-z-k-? ------------------------- Kako Vam se sviđa muzika?
Se on ihan helppoa. То-је---ко---дно-тавно. Т_ ј_ ј___ ј___________ Т- ј- ј-к- ј-д-о-т-в-о- ----------------------- То је јако једноставно. 0
K--o --m-s---vi-a-m-z-ka? K___ V__ s_ s____ m______ K-k- V-m s- s-i-a m-z-k-? ------------------------- Kako Vam se sviđa muzika?
Näytän teille. Ја-ћ--В---п---за-и. Ј_ ћ_ В__ п________ Ј- ћ- В-м п-к-з-т-. ------------------- Ја ћу Вам показати. 0
K--o Va- ---s-i-a-m-zi--? K___ V__ s_ s____ m______ K-k- V-m s- s-i-a m-z-k-? ------------------------- Kako Vam se sviđa muzika?
Ei, mieluummin joskus toiste. Не,-р-д-је-д-уги -ут. Н__ р_____ д____ п___ Н-, р-д-ј- д-у-и п-т- --------------------- Не, радије други пут. 0
Mal- -e pr-gl---a. M___ j_ p_________ M-l- j- p-e-l-s-a- ------------------ Malo je preglasna.
Odotatteko jotakuta? Че-а-- -- неко-а? Ч_____ л_ н______ Ч-к-т- л- н-к-г-? ----------------- Чекате ли некога? 0
M-l- je-p-egla-na. M___ j_ p_________ M-l- j- p-e-l-s-a- ------------------ Malo je preglasna.
Kyllä, poikaystävääni. Д-,-----п-иј---љ-. Д__ м__ п_________ Д-, м-г п-и-а-е-а- ------------------ Да, мог пријатеља. 0
Ma-o j---r-gla--a. M___ j_ p_________ M-l- j- p-e-l-s-a- ------------------ Malo je preglasna.
Tuolta hän tuleekin! Ен- г- т-мо---- д-л-з-! Е__ г_ т___ и__ д______ Е-о г- т-м- и-а д-л-з-! ----------------------- Ено га тамо иза долази! 0
Ali --nd-s-ir- sasv-- --bro. A__ b___ s____ s_____ d_____ A-i b-n- s-i-a s-s-i- d-b-o- ---------------------------- Ali bend svira sasvim dobro.

Perintötekijät vaikuttavat kieleen

Puhumamme kieli riippuu syntyperästämme. Mutta perintötekijätkin ovat vastuussa kielestämme. Skotlantilaiset tutkijat ovat tulleet tähän johtopäätökseen. He tutkivat englannin ja kiinan välisiä eroja. Samalla he löysivät, että perintötekijöilläkin on oma rooli. Perintötekijät nimittäin vaikuttavat aivojemme kehitykseen. Toisin sanoen ne muovaavat aivojemme rakenteita. Sen perusteella määräytyy kykymme oppia kieliä. Kahden perintötekijän geenimuunnokset ovat siinä määrääviä. Jos jotakin tiettyä geenimuunnosta on vähän, kehittyy toonikieliä. Toonikieliä puhuvat siis ihmiset, joilla ei ole näitä geenimuunnoksia. Toonikielissä sanojen merkitys perustuu äänteiden sävelkorkoon. Esimerkiksi kiina luetaan toonikieliin. Jos tämä geenimuunnos on hallitseva, syntyy kuitenkin muita kieliä. Englanti ei ole toonikieli. Tämän geenin muunnokset eivät jakaudu tasaisesti. Se tarkoittaa, että ne esiintyvät vaihtelevasti maailmassa. Kielet pysyvät elossa vain, jos ne siirtyvät seuraavalle sukupolvelle. Se on mahdollista, jos lapset kykenevät matkimaan vanhempiensa kieltä. Eli heidän pitää kyetä oppimaan kieli hyvin. Vain siinä tapauksessa se siirtyy sukupolvelta toiselle. Vanhempi geenimuunnos on se, joka edistää toonikieliä. Siksi menneisyydessä oli todennäköisesti nykyistä enemmän toonikieliä. Mutta geneettisten osatekijöiden merkitystä ei pitäisi liioitella. Ne voivat vain auttaa kielten kehityksen selittämisessä. Ei ole olemassa yhtä perintötekijää englannin tai kiinan kielelle. Kuka tahansa voi oppia minkä tahansa kielen. Et tarvitse sitä varten geenejä, vaan sen sijaan uteliaisuutta ja itsekuria!