Lauseita

fi Kauppoja / liikkeitä   »   hr Prodavaonice

53 [viisikymmentäkolme]

Kauppoja / liikkeitä

Kauppoja / liikkeitä

53 [pedeset i tri]

Prodavaonice

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi kroatia Toista Lisää
Etsimme urheiluliikettä. T-a--mo trg-vi-u spo-t-k- ----m-. T______ t_______ s_______ o______ T-a-i-o t-g-v-n- s-o-t-k- o-r-m-. --------------------------------- Tražimo trgovinu sportske opreme. 0
Etsimme lihakauppaa. T-a-im--m-s--cu. T______ m_______ T-a-i-o m-s-i-u- ---------------- Tražimo mesnicu. 0
Etsimme apteekkia. T--ž-mo l-ek--n-. T______ l________ T-a-i-o l-e-a-n-. ----------------- Tražimo ljekarnu. 0
Haluamme nimittäin ostaa jalkapallon. N-ime,--e-----ku--t- -og---t-- ---t-. N_____ ž_____ k_____ n________ l_____ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- n-g-m-t-u l-p-u- ------------------------------------- Naime, želimo kupiti nogometnu loptu. 0
Haluamme nimittäin ostaa meetvurstia. Na---- --lim- -u-i-- -a-a--. N_____ ž_____ k_____ s______ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- s-l-m-. ---------------------------- Naime, želimo kupiti salamu. 0
Haluamme nimittäin ostaa lääkkeitä. N-ime,-ž--i---ku-iti l--e-o-e. N_____ ž_____ k_____ l________ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- l-j-k-v-. ------------------------------ Naime, želimo kupiti lijekove. 0
Etsimme urheiluliikettä ostaaksemme jalkapallon. T-a-im- tr-o--nu -------e--p-eme da -ismo --p--- -og---t---l-ptu. T______ t_______ s_______ o_____ d_ b____ k_____ n________ l_____ T-a-i-o t-g-v-n- s-o-t-k- o-r-m- d- b-s-o k-p-l- n-g-m-t-u l-p-u- ----------------------------------------------------------------- Tražimo trgovinu sportske opreme da bismo kupili nogometnu loptu. 0
Etsimme lihakauppaa ostaaksemme meetvurstia. T-a-im---e---c--d--b--m- -u--l---ala--. T______ m______ d_ b____ k_____ s______ T-a-i-o m-s-i-u d- b-s-o k-p-l- s-l-m-. --------------------------------------- Tražimo mesnicu da bismo kupili salame. 0
Etsimme apteekkia ostaaksemme lääkkeitä. Tr-ži-- l----rnu-d----s-- k-p----l-j-k-ve. T______ l_______ d_ b____ k_____ l________ T-a-i-o l-e-a-n- d- b-s-o k-p-l- l-j-k-v-. ------------------------------------------ Tražimo ljekarnu da bismo kupili lijekove. 0
Etsin kultaseppää. T--žim-zla---a. T_____ z_______ T-a-i- z-a-a-a- --------------- Tražim zlatara. 0
Etsin valokuvaliikettä. Tra-im ----g---s-u r-dn--. T_____ f__________ r______ T-a-i- f-t-g-a-s-u r-d-j-. -------------------------- Tražim fotografsku radnju. 0
Etsin konditoriaa. T------sl-st---rn-. T_____ s___________ T-a-i- s-a-t-č-r-u- ------------------- Tražim slastičarnu. 0
Aion nimittäin ostaa sormuksen. Namjera--m--n--me,--upit--p--t-n. N__________ n_____ k_____ p______ N-m-e-a-a-, n-i-e- k-p-t- p-s-e-. --------------------------------- Namjeravam, naime, kupiti prsten. 0
Aion nimittäin ostaa filmirullan. Na--e--v-m- --i----k-p-t- f-lm. N__________ n_____ k_____ f____ N-m-e-a-a-, n-i-e- k-p-t- f-l-. ------------------------------- Namjeravam, naime, kupiti film. 0
Aion nimittäin ostaa kakun. N-m-e-a--m----i-e,-ku---i -----. N__________ n_____ k_____ t_____ N-m-e-a-a-, n-i-e- k-p-t- t-r-u- -------------------------------- Namjeravam, naime, kupiti tortu. 0
Etsin kultaseppää ostaakseni sormuksen. Tra-i- z---a-- d----pi- prst-n. T_____ z______ d_ k____ p______ T-a-i- z-a-a-a d- k-p-m p-s-e-. ------------------------------- Tražim zlatara da kupim prsten. 0
Etsin valokuvaliikettä ostaakseni filmirullan. Tr--i- fot--r--sku ra---u-d- ku-i- f---. T_____ f__________ r_____ d_ k____ f____ T-a-i- f-t-g-a-s-u r-d-j- d- k-p-m f-l-. ---------------------------------------- Tražim fotografsku radnju da kupim film. 0
Etsin konditoriaa ostaakseni kakun. T--ži---l--t-č---- ---ku----to--u. T_____ s__________ d_ k____ t_____ T-a-i- s-a-t-č-r-u d- k-p-m t-r-u- ---------------------------------- Tražim slastičarnu da kupim tortu. 0

Kielen vaihto = persoonallisuuden vaihto

Kieli kuuluu meille. Se on tärkeä osa persoonallisuuttamme. Mutta monet ihmiset puhuvat useita kieliä. Tarkoittaako se, että heillä on monia persoonallisuuksia? Tutkijat uskovat, että on! Kun vaihdamme kieltä, vaihdamme myös persoonallisuuttamme. Toisin sanoen käyttäydymme eri lailla. Amerikkalaiset tiedemiehet ovat tulleet tähän tulokseen. He tutkivat kaksikielisten naisten käyttäytymistä. Nämä naiset puhuivat kasvaessaan englantia ja espanjaa. He tunsivat yhtä hyvin molemmat kielet ja kulttuurit. Siitä huolimatta heidän käytöksensä riippui kielestä. Kun he puhuivat espanjaa, he olivat itsevarmempia. He tunsivat myös olonsa mukavaksi, kun heidän ympärillään puhuttiin espanjaa. Kun he sitten puhuivat englantia, heidän käytöksensä muuttui. He olivat vähemmän varmoja ja usein epävarmoja itsestään. Tutkijat huomasivat myös, että naiset vaikuttivat yksinäisemmiltä. Kieli, jota puhumme, vaikuttaa siis käytökseemme. Tutkijat eivät vielä tiedä, miksi on näin. Ehkä meitä ohjaavat kulttuurinormit. Kun puhumme, ajattelemme kulttuuria, josta kieli tulee. Tämä tapahtuu automaattisesti. Siksi yritämme sopeutua kulttuuriin. Käyttäydymme tavalla, joka on tavanomainen sille kulttuurille. Kiinan puhujat olivat kokeissa hyvin varautuneita. Englantia puhuessaan he olivat avoimempia. Mahdollisesti muutamme käytöstämme sulautuaksemme paremmin. Haluamme olla samanlaisia kuin ne, joiden kanssa puhumme…