Lauseita

fi Käydä ostoksilla   »   px Comprar

54 [viisikymmentäneljä]

Käydä ostoksilla

Käydä ostoksilla

54 [cinquenta e quatro]

Comprar

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi portugali (BR) Toista Lisää
Haluan ostaa lahjan. Eu-------com--ar -- pr------. E_ q____ c______ u_ p________ E- q-e-o c-m-r-r u- p-e-e-t-. ----------------------------- Eu quero comprar um presente. 0
Mutta ei mitään liian kallista. Mas -a-- d--mu-to c-ro. M__ n___ d_ m____ c____ M-s n-d- d- m-i-o c-r-. ----------------------- Mas nada de muito caro. 0
Ehkä käsilaukun? Ta---z um- b---a? T_____ u__ b_____ T-l-e- u-a b-l-a- ----------------- Talvez uma bolsa? 0
Minkä värisen haluatte? Que cor -ocê ---r? Q__ c__ v___ q____ Q-e c-r v-c- q-e-? ------------------ Que cor você quer? 0
Mustan, ruskean vai valkoisen? P----- -as----- ou bran-o? P_____ c_______ o_ b______ P-e-o- c-s-a-h- o- b-a-c-? -------------------------- Preto, castanho ou branco? 0
Ison vai pienen? U---g----e-o- --a-pequ-na? U__ g_____ o_ u__ p_______ U-a g-a-d- o- u-a p-q-e-a- -------------------------- Uma grande ou uma pequena? 0
Saisinko katsoa tätä? P-----ver----a? P____ v__ e____ P-s-o v-r e-t-? --------------- Posso ver esta? 0
Onko se nahkaa? Esta - -- -ouro? E___ é d_ c_____ E-t- é d- c-u-o- ---------------- Esta é de couro? 0
Vai onko se muovia? O--é de--lá--i-o? O_ é d_ p________ O- é d- p-á-t-c-? ----------------- Ou é de plástico? 0
Se on tietenkin nahkaa. Cl--o--u--é ----o--o. C____ q__ é d_ c_____ C-a-o q-e é d- c-u-o- --------------------- Claro que é de couro. 0
Tämä on erityisen laadukas. I-t- é ----oa -u--ida--. I___ é d_ b__ q_________ I-t- é d- b-a q-a-i-a-e- ------------------------ Isto é de boa qualidade. 0
Ja käsilaukku on oikeasti hyvin edullinen. E a-bo--a-é -eal-en-- --i-- b-rat-. E a b____ é r________ m____ b______ E a b-l-a é r-a-m-n-e m-i-o b-r-t-. ----------------------------------- E a bolsa é realmente muito barata. 0
Pidän tästä. G-----dela. G____ d____ G-s-o d-l-. ----------- Gosto dela. 0
Otan tämän. L-------a. L___ e____ L-v- e-t-. ---------- Levo esta. 0
Voinko mahdollisesti vaihtaa tämän? P---a-t---á--a--v---u-lmen--? P____ t_______ e_____________ P-d-a t-o-á-l- e-e-t-a-m-n-e- ----------------------------- Podia trocá-la eventualmente? 0
Tottakai. Com -er---a. C__ c_______ C-m c-r-e-a- ------------ Com certeza. 0
Pakkaamme sen lahjapakettiiin. V---s-e-b-----r--ar- prese-t-. V____ e________ p___ p________ V-m-s e-b-u-h-r p-r- p-e-e-t-. ------------------------------ Vamos embrulhar para presente. 0
Kassa on tuolla. Al- -o -u----lado f-------ai--. A__ d_ o____ l___ f___ o c_____ A-i d- o-t-o l-d- f-c- o c-i-a- ------------------------------- Ali do outro lado fica o caixa. 0

Kuka ymmärtää ketä?

Maailmassa on noin seitsemän miljardia ihmistä. Heillä kaikilla on jokin kieli. Valitettavasti se ei ole aina sama. Voidaksemme puhua toisten kansojen kanssa meidän onkin opittava kieliä. Se on usein hyvin työlästä. On kuitenkin kieliä, jotka ovat hyvin samanlaisia. Niiden puhujat ymmärtävät toisiaan osaamatta toistensa kieltä. Tämä ilmiö on nimeltään keskinäinen ymmärrettävyys . Siinä on erotettavissa kaksi muunnosta. Ensimmäinen muunnos on suullinen keskinäinen ymmärrettävyys . Tällöin puhujat ymmärtävät toisensa puhetta. He eivät kuitenkaan ymmärrä toisen kielen kirjoitettua muotoa. Tämä johtuu siitä, että kielten kirjoitusmuodot ovat erilaisia. Tästä ovat esimerkkejä hindi ja urdu. Kirjoituksen keskinäinen ymmärrettävyys on toinen muunnos. Tässä tapauksessa toinen kieli ymmärretään sen kirjoitetussa muodossa. Mutta puhujat eivät ymmärrä toistensa puhetta. Syynä tähän on hyvin erilainen ääntäminen. Saksa ja hollanti ovat tästä esimerkkejä. Toisilleen kaikkein läheisimmissä kielissä on molemmat muunnokset. Se tarkoittaa, että niitä voidaan ymmärtää sekä puheen että kirjoituksen muodossa. Venäjä ja ukraina tai thai ja laosin kieli ovat esimerkkejä. On kuitenkin olemassa myös keskinäisen ymmärrettävyyden epäsymmetrinen muoto. Tästä on kyse, kun puhujilla on keskenään eritasoinen toisensa ymmärtämys. Portugalilaiset ymmärtävät espanjaa paremmin kuin espanjalaiset portugalia. Itävaltalaiset myös ymmärtävät saksalaisia paremmin kuin saksalaiset heitä. Näissä tapauksissa ääntämys tai murre aiheuttaa esteen. Jos todella haluaa hyviä keskusteluja, pitää oppia jotain uutta…