Lauseita

fi Kysyä 1   »   nl Vragen stellen 1

62 [kuusikymmentäkaksi]

Kysyä 1

Kysyä 1

62 [tweeënzestig]

Vragen stellen 1

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi hollanti Toista Lisää
opiskella l-ren l____ l-r-n ----- leren 0
Opiskelevatko oppilaat paljon? Le------ -e----nge---ee-? L____ d_ l_________ v____ L-r-n d- l-e-l-n-e- v-e-? ------------------------- Leren de leerlingen veel? 0
Eivät, he opiskelevat vähän. N-e, ze-le--n wei-ig. N___ z_ l____ w______ N-e- z- l-r-n w-i-i-. --------------------- Nee, ze leren weinig. 0
kysyä v-a-en v_____ v-a-e- ------ vragen 0
Kysyttekö te usein opettajalta? V------u------a-k--an -e -e-aar? V_____ u h__ v___ a__ d_ l______ V-a-g- u h-t v-a- a-n d- l-r-a-? -------------------------------- Vraagt u het vaak aan de leraar? 0
Ei, en kysy opettajalta usein. N-e- ---vr-ag-het hem -iet-v---. N___ i_ v____ h__ h__ n___ v____ N-e- i- v-a-g h-t h-m n-e- v-a-. -------------------------------- Nee, ik vraag het hem niet vaak. 0
vastata a-----rden a_________ a-t-o-r-e- ---------- antwoorden 0
Vastatkaa, kiitos. Ant-o---- --u-b. A________ a_____ A-t-o-r-, a-u-b- ---------------- Antwoord, a.u.b. 0
Minä vastaan. I- -nt--or-. I_ a________ I- a-t-o-r-. ------------ Ik antwoord. 0
työskennellä w-r--n w_____ w-r-e- ------ werken 0
Työskenteleekö hän juuri? We-k- -ij---? W____ h__ n__ W-r-t h-j n-? ------------- Werkt hij nu? 0
Kyllä, hän työskentelee juuri. J-- --j---r-t-n-. J__ h__ w____ n__ J-, h-j w-r-t n-. ----------------- Ja, hij werkt nu. 0
tulla k---n k____ k-m-n ----- komen 0
Tuletteko te? K-mt-u? K___ u_ K-m- u- ------- Komt u? 0
Kyllä, tulemme kohta. Ja, -----ome- z--m---en. J__ w__ k____ z_ m______ J-, w-j k-m-n z- m-t-e-. ------------------------ Ja, wij komen zo meteen. 0
asua wo--n w____ w-n-n ----- wonen 0
Asutteko te Berliinissä? W-o-t u i- B-rli-n? W____ u i_ B_______ W-o-t u i- B-r-i-n- ------------------- Woont u in Berlijn? 0
Kyllä, asun Berliinissä. J-- ik ---n i--Ber-ij-. J__ i_ w___ i_ B_______ J-, i- w-o- i- B-r-i-n- ----------------------- Ja, ik woon in Berlijn. 0

Jos haluaa puhua, pitää kirjoittaa!

Vieraiden kielten oppiminen ei ole aina helppoa. Kielenopiskelijoista voi tuntua ensin alkuun, että puhuminen on vaikeaa. Monilla ei ole rohkeutta sanoa lauseita uudella kielellä. He pelkäävät liikaa tekevänsä virheitä. Tällaisille opiskelijoille kirjoittaminen saattaa olla ratkaisu. Jos haluaa puhua hyvin, pitää kirjoittaa niin paljon kuin mahdollista! Kirjoittaminen auttaa meitä sopeutumaan uuteen kieleen. Tähän on monta syytä. Kirjoittaminen on erilaista kuin puhuminen. Se on paljon monimutkaisempi prosessi. Käytämme kirjoittaessamme enemmän aikaa sanojen valintaan. Tehdessämme sitä aivomme työskentelevät intensiivisemmin uuden kielen parissa. Olemme kirjoittaessamme myös paljon rentoutuneempia. Kukaan ei odota vastausta. Niinpä me voitamme hitaasti kielen pelkomme. Sen lisäksi kirjoittaminen edistää luovuutta. Tunnemme olomme vapaammaksi ja leikittelemme enemmän uudella kielellä. Kirjoittaminen antaa meille myös enemmän aikaa kuin puhuminen. Ja se auttaa aivojamme! Kirjoittamisen suurin etu on kuitenkin se, että se on persoonatonta. Se tarkoittaa, että voimme tutkia tarkkaan, mitä olemme sanoneet. Näemme kaiken selvästi edessämme. Tällä tavoin voimme korjata virheemme itse ja oppia tehdessämme sen. Se, mitä kirjoitat uudella kielellä, ei teoriassa ole tärkeää. On tärkeää muotoilla kirjoitettuja lauseita säännöllisesti. Jos haluat harjoitella, voit etsiä kirjeenvaihtoystävän ulkomailta. Sitten sinun pitäisi joskus tavata hänet. Huomaat, että puhuminen on nyt paljon helpompaa!