Lauseita

fi Kysyä 1   »   tr Soru sormak 1

62 [kuusikymmentäkaksi]

Kysyä 1

Kysyä 1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi turkki Toista Lisää
opiskella Ö-ren-ek Ö_______ Ö-r-n-e- -------- Öğrenmek 0
Opiskelevatko oppilaat paljon? Öğ------e----- mu-öğ-en--o-? Ö_________ ç__ m_ ö_________ Ö-r-n-i-e- ç-k m- ö-r-n-y-r- ---------------------------- Öğrenciler çok mu öğreniyor? 0
Eivät, he opiskelevat vähän. H-yı-- a---ğr--i--r-a-. H_____ a_ ö____________ H-y-r- a- ö-r-n-y-r-a-. ----------------------- Hayır, az öğreniyorlar. 0
kysyä s---ak s_____ s-r-a- ------ sormak 0
Kysyttekö te usein opettajalta? Öğ-e-men--s-k s-k soru so---o- -usu-uz? Ö________ s__ s__ s___ s______ m_______ Ö-r-t-e-e s-k s-k s-r- s-r-y-r m-s-n-z- --------------------------------------- Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? 0
Ei, en kysy opettajalta usein. Hayı-- sı--s-k-s--mu-o-um. H_____ s__ s__ s__________ H-y-r- s-k s-k s-r-u-o-u-. -------------------------- Hayır, sık sık sormuyorum. 0
vastata c--a-l-mak c_________ c-v-p-a-a- ---------- cevaplamak 0
Vastatkaa, kiitos. Ce----verin-z--lütf--. C____ v_______ l______ C-v-p v-r-n-z- l-t-e-. ---------------------- Cevap veriniz, lütfen. 0
Minä vastaan. Cev-p v----o-u-. C____ v_________ C-v-p v-r-y-r-m- ---------------- Cevap veriyorum. 0
työskennellä Ç----m-k Ç_______ Ç-l-ş-a- -------- Çalışmak 0
Työskenteleekö hän juuri? Şu--n-a ç-l---y---mu? Ş_ a___ ç________ m__ Ş- a-d- ç-l-ş-y-r m-? --------------------- Şu anda çalışıyor mu? 0
Kyllä, hän työskentelee juuri. E-----şu-a-d- --lı-ı---. E____ ş_ a___ ç_________ E-e-, ş- a-d- ç-l-ş-y-r- ------------------------ Evet, şu anda çalışıyor. 0
tulla gel-ek g_____ g-l-e- ------ gelmek 0
Tuletteko te? G--i-or---s-n--? G______ m_______ G-l-y-r m-s-n-z- ---------------- Geliyor musunuz? 0
Kyllä, tulemme kohta. E---,-hemen --li---u-. E____ h____ g_________ E-e-, h-m-n g-l-y-r-z- ---------------------- Evet, hemen geliyoruz. 0
asua o-urm-- (---m---a---mı--a) o______ (______ a_________ o-u-m-k (-k-m-t a-l-m-n-a- -------------------------- oturmak (ikamet anlamında) 0
Asutteko te Berliinissä? Be-li-’d--mi ot--u---s--u-? B________ m_ o_____________ B-r-i-’-e m- o-u-u-o-s-n-z- --------------------------- Berlin’de mi oturuyorsunuz? 0
Kyllä, asun Berliinissä. Ev--,-Berl-n’-- -t-r-y-ru-. E____ B________ o__________ E-e-, B-r-i-’-e o-u-u-o-u-. --------------------------- Evet, Berlin’de oturuyorum. 0

Jos haluaa puhua, pitää kirjoittaa!

Vieraiden kielten oppiminen ei ole aina helppoa. Kielenopiskelijoista voi tuntua ensin alkuun, että puhuminen on vaikeaa. Monilla ei ole rohkeutta sanoa lauseita uudella kielellä. He pelkäävät liikaa tekevänsä virheitä. Tällaisille opiskelijoille kirjoittaminen saattaa olla ratkaisu. Jos haluaa puhua hyvin, pitää kirjoittaa niin paljon kuin mahdollista! Kirjoittaminen auttaa meitä sopeutumaan uuteen kieleen. Tähän on monta syytä. Kirjoittaminen on erilaista kuin puhuminen. Se on paljon monimutkaisempi prosessi. Käytämme kirjoittaessamme enemmän aikaa sanojen valintaan. Tehdessämme sitä aivomme työskentelevät intensiivisemmin uuden kielen parissa. Olemme kirjoittaessamme myös paljon rentoutuneempia. Kukaan ei odota vastausta. Niinpä me voitamme hitaasti kielen pelkomme. Sen lisäksi kirjoittaminen edistää luovuutta. Tunnemme olomme vapaammaksi ja leikittelemme enemmän uudella kielellä. Kirjoittaminen antaa meille myös enemmän aikaa kuin puhuminen. Ja se auttaa aivojamme! Kirjoittamisen suurin etu on kuitenkin se, että se on persoonatonta. Se tarkoittaa, että voimme tutkia tarkkaan, mitä olemme sanoneet. Näemme kaiken selvästi edessämme. Tällä tavoin voimme korjata virheemme itse ja oppia tehdessämme sen. Se, mitä kirjoitat uudella kielellä, ei teoriassa ole tärkeää. On tärkeää muotoilla kirjoitettuja lauseita säännöllisesti. Jos haluat harjoitella, voit etsiä kirjeenvaihtoystävän ulkomailta. Sitten sinun pitäisi joskus tavata hänet. Huomaat, että puhuminen on nyt paljon helpompaa!