----ל- -ב-ן---ה את -מ-לה.
___ ל_ מ___ / ה א_ ה______
-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-י-ה-
---------------------------
אני לא מבין / ה את המילה. 0 sh--la- 1s______ 1s-l-l-h 1---------shlilah 1
א-- -א----ן ----א- --ש-ט.
___ ל_ מ___ / ה א_ ה______
-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ט-
---------------------------
אני לא מבין / ה את המשפט. 0 shli-a--1s______ 1s-l-l-h 1---------shlilah 1
אני--א-מ-ין - - ----מ-מ-ו-.
___ ל_ מ___ / ה א_ ה________
-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ע-ת-
-----------------------------
אני לא מבין / ה את המשמעות. 0 a-i -o m--in-me-i--h ----a---ah.a__ l_ m____________ e_ h_______a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h---------------------------------ani lo mevin/mevinah et hamilah.
-- - ה -ב-ן-- - את-המ--ה?
__ / ה מ___ / ה א_ ה______
-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-
---------------------------
את / ה מבין / ה את המורה? 0 a-i -- mevin---v-nah-e- ---i-a-.a__ l_ m____________ e_ h_______a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h---------------------------------ani lo mevin/mevinah et hamilah.
-ן--------י--/ ה--ו-ו--יטב-
___ א__ מ___ / ה א___ ה_____
-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.-
-----------------------------
כן, אני מבין / ה אותו היטב. 0 ani lo m-v--/--v-n-h -- -a-i--p-t.a__ l_ m____________ e_ h_________a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t-----------------------------------ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
א- - --מ-י--/ - -ת -מו--?
__ / ה מ___ / ה א_ ה______
-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-
---------------------------
את / ה מבין / ה את המורה? 0 ani-lo ---in/m-v-n-- -t-h--i-hp-t.a__ l_ m____________ e_ h_________a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t-----------------------------------ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
--- -ני--ב-ן /----ות- הי--.
___ א__ מ___ / ה א___ ה_____
-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.-
-----------------------------
כן, אני מבין / ה אותה היטב. 0 ani l- m-v--/-ev-na- et ham----a'-t.a__ l_ m____________ e_ h___________a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-m-'-t-------------------------------------ani lo mevin/mevinah et hamashma'ut.
-ת-/ ----י- --- -ת-ה-נש---
__ / ה מ___ / ה א_ ה_______
-ת / ה מ-י- / ה א- ה-נ-י-?-
----------------------------
את / ה מבין / ה את האנשים? 0 h--or-hh______h-m-r-h-------hamoreh
ל-- אני -- מבי----ה-א-תם-כ-----טו-.
___ א__ ל_ מ___ / ה א___ כ_ כ_ ט____
-א- א-י ל- מ-י- / ה א-ת- כ- כ- ט-ב-
-------------------------------------
לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב. 0 h-m-r-hh______h-m-r-h-------hamoreh
Ihmiset, jotka eivät näe, kuulevat paremmin.
Sen seurauksena he selviytyvät helpommin jokapäiväisessä elämässä.
Sokeat voivat myös prosessoida puhetta paremmin!
Lukemattomat tieteelliset tutkimukset ovat tulleet tähän tulokseen.
Tutkijat antoivat koehenkilöiden kuunnella äänityksiä.
Sitten puhenopeutta lisättiin huomattavasti.
Siitä huolimatta sokeat koehenkilöt ymmärsivät äänityksiä.
Näkevät koehenkilöt sen sijaan ymmärsivät hyvin huonosti.
Puhenopeus oli heille liian suuri.
Toinen koe tuotti samanlaiset tulokset.
Näkevät ja sokeat koehenkilöt kuuntelivat monenlaisia lauseita.
Osaa jokaisesta lauseesta oli käsitelty.
Viimeinen sana oli korvattu mitään tarkoittamattomalla sanalla.
Koehenkilöiden piti arvioida lauseita.
Heidän piti päättää, oliko lauseissa järkeä vai ei.
Samaan aikaan kun he käsittelivät lauseita, heidän aivojaan analysoitiin.
Tutkijat mittasivat tiettyjä aivokäyriä.
Sillä tavoin he näkivät, miten nopeasti aivot ratkaisivat tehtävän.
Sokeilla koehenkilöillä tietty signaali ilmestyi hyvin nopeasti.
Tämä signaali osoittaa, että lause on analysoitu.
Näkevillä koehenkilöillä tuo signaali ilmaantui paljon myöhemmin.
Sitä, miksi sokeat ihmiset käsittelevät puhetta tehokkaammin, ei vielä tiedetä.
Tiedemiehillä on kuitenkin teoria.
He uskovat, että näiden aivot käyttävät tiettyä aivojen aluetta intensiivisesti.
Se on alue, jolla näkevät ihmiset käsittelevät visuaalisia ärsykkeitä.
Tätä aluetta sokeat ihmiset eivät käytä näkemiseen.
Se on siis käytettävissä muihin tehtäviin.
Siksi sokeilla on suurempi puheen käsittelykapasiteetti…