Lauseita

fi Kieltomuoto 1   »   zh 否定句1

64 [kuusikymmentäneljä]

Kieltomuoto 1

Kieltomuoto 1

64[六十四]

64 [Liùshísì]

否定句1

fǒudìng jù 1

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi kiina (yksinkertaistettu) Toista Lisää
En ymmärrä (tätä) sanaa. 我 不 -- -- 词 。 我 不 明_ 这_ 词 。 我 不 明- 这- 词 。 ------------- 我 不 明白 这个 词 。 0
fǒ--ì---j--1 f______ j_ 1 f-u-ì-g j- 1 ------------ fǒudìng jù 1
En ymmärrä (tätä) lausetta. 我---明白 -个-句- 。 我 不 明_ 这_ 句_ 。 我 不 明- 这- 句- 。 -------------- 我 不 明白 这个 句子 。 0
f-u--n- -ù 1 f______ j_ 1 f-u-ì-g j- 1 ------------ fǒudìng jù 1
En ymmärrä (tämän) merkitystä. 我-不 -白 这个 -思 。 我 不 明_ 这_ 意_ 。 我 不 明- 这- 意- 。 -------------- 我 不 明白 这个 意思 。 0
wǒ -ù -ín---i-z-è-- c-. w_ b_ m______ z____ c__ w- b- m-n-b-i z-è-e c-. ----------------------- wǒ bù míngbái zhège cí.
opettaja 男-师 男__ 男-师 --- 男老师 0
wǒ b- mí--b-i zh-ge---. w_ b_ m______ z____ c__ w- b- m-n-b-i z-è-e c-. ----------------------- wǒ bù míngbái zhège cí.
Ymmärrättekö opettajaa? 您-能-听懂--个-男-师---- - ? 您 能 听_ 这_ 男______ 吗 ? 您 能 听- 这- 男-师-讲-) 吗 ? --------------------- 您 能 听懂 这个 男老师(讲课) 吗 ? 0
wǒ -- mín-bái -h--e cí. w_ b_ m______ z____ c__ w- b- m-n-b-i z-è-e c-. ----------------------- wǒ bù míngbái zhège cí.
Kyllä, ymmärrän häntä hyvin. 是的,-- 听- 很-明--。 是__ 我 听_ 很 明_ 。 是-, 我 听- 很 明- 。 --------------- 是的, 我 听得 很 明白 。 0
W---- mí---á- z-èg-----i. W_ b_ m______ z____ j____ W- b- m-n-b-i z-è-e j-z-. ------------------------- Wǒ bù míngbái zhège jùzi.
opettaja 女-师 女__ 女-师 --- 女老师 0
W- b- -íng--i zh-g- jùz-. W_ b_ m______ z____ j____ W- b- m-n-b-i z-è-e j-z-. ------------------------- Wǒ bù míngbái zhège jùzi.
Ymmärrättekö opettajaa? 您 能--- 这- --师--课) - ? 您 能 听_ 这_ 女______ 吗 ? 您 能 听- 这- 女-师-讲-) 吗 ? --------------------- 您 能 听懂 这个 女老师(讲课) 吗 ? 0
W--b- m--gb-- z--g- -ùz-. W_ b_ m______ z____ j____ W- b- m-n-b-i z-è-e j-z-. ------------------------- Wǒ bù míngbái zhège jùzi.
Kyllä, ymmärrän häntä hyvin. 是-,-- -得-很--白-。 是__ 我 听_ 很 明_ 。 是-, 我 听- 很 明- 。 --------------- 是的, 我 听得 很 明白 。 0
W- ----í-g-ái z--g--y--i. W_ b_ m______ z____ y____ W- b- m-n-b-i z-è-e y-s-. ------------------------- Wǒ bù míngbái zhège yìsi.
ihmiset 人-复数-人们 人______ 人-复-)-们 ------- 人(复数)人们 0
W-----mí---á---hège-----. W_ b_ m______ z____ y____ W- b- m-n-b-i z-è-e y-s-. ------------------------- Wǒ bù míngbái zhège yìsi.
Ymmärrättekö ihmisiä? 您-能-听懂 人们----吗 ? 您 能 听_ 人_ 说_ 吗 ? 您 能 听- 人- 说- 吗 ? ---------------- 您 能 听懂 人们 说话 吗 ? 0
Wǒ-bù-mín---- ----e y-s-. W_ b_ m______ z____ y____ W- b- m-n-b-i z-è-e y-s-. ------------------------- Wǒ bù míngbái zhège yìsi.
Ei, en ymmärrä heitä niin hyvin. 不, 听-- ---。 不_ 听 不 太_ 。 不- 听 不 太- 。 ----------- 不, 听 不 太懂 。 0
N-- --o--ī N__ l_____ N-n l-o-h- ---------- Nán lǎoshī
tyttöystävä 女-友 女__ 女-友 --- 女朋友 0
Ná-------ī N__ l_____ N-n l-o-h- ---------- Nán lǎoshī
Onko teillä tyttöystävää? 您-有 -位-女朋--吗-? 您 有 一_ 女__ 吗 ? 您 有 一- 女-友 吗 ? -------------- 您 有 一位 女朋友 吗 ? 0
N----ǎos-ī N__ l_____ N-n l-o-h- ---------- Nán lǎoshī
Kyllä, minulla on. 是- -----位 。 是_ 我 有 一_ 。 是- 我 有 一- 。 ----------- 是, 我 有 一位 。 0
n----én- tīn- dǒng-zh-ge nán--ǎ--h- -j---gk-)-m-? n__ n___ t___ d___ z____ n__ l_____ (________ m__ n-n n-n- t-n- d-n- z-è-e n-n l-o-h- (-i-n-k-) m-? ------------------------------------------------- nín néng tīng dǒng zhège nán lǎoshī (jiǎngkè) ma?
tytär -儿 女_ 女- -- 女儿 0
nín-n-ng--ī-g--ǒng zhège ná--l---hī-(--ǎ-g-è) ma? n__ n___ t___ d___ z____ n__ l_____ (________ m__ n-n n-n- t-n- d-n- z-è-e n-n l-o-h- (-i-n-k-) m-? ------------------------------------------------- nín néng tīng dǒng zhège nán lǎoshī (jiǎngkè) ma?
Onko teillä tytärtä? 您 有-一个-女儿---? 您 有 一_ 女_ 吗 ? 您 有 一- 女- 吗 ? ------------- 您 有 一个 女儿 吗 ? 0
nín---ng-t-n- d-n--zh-g--n---lǎ--hī (-i--gk----a? n__ n___ t___ d___ z____ n__ l_____ (________ m__ n-n n-n- t-n- d-n- z-è-e n-n l-o-h- (-i-n-k-) m-? ------------------------------------------------- nín néng tīng dǒng zhège nán lǎoshī (jiǎngkè) ma?
Ei, minulla ei ole. 不,我--有-。 不__ 没_ 。 不-我 没- 。 -------- 不,我 没有 。 0
S-- --,--ǒ--īn- d- -ě- ----b--. S__ d__ w_ t___ d_ h__ m_______ S-ì d-, w- t-n- d- h-n m-n-b-i- ------------------------------- Shì de, wǒ tīng dé hěn míngbái.

Sokeat prosessoivat puhetta tehokkaammin

Ihmiset, jotka eivät näe, kuulevat paremmin. Sen seurauksena he selviytyvät helpommin jokapäiväisessä elämässä. Sokeat voivat myös prosessoida puhetta paremmin! Lukemattomat tieteelliset tutkimukset ovat tulleet tähän tulokseen. Tutkijat antoivat koehenkilöiden kuunnella äänityksiä. Sitten puhenopeutta lisättiin huomattavasti. Siitä huolimatta sokeat koehenkilöt ymmärsivät äänityksiä. Näkevät koehenkilöt sen sijaan ymmärsivät hyvin huonosti. Puhenopeus oli heille liian suuri. Toinen koe tuotti samanlaiset tulokset. Näkevät ja sokeat koehenkilöt kuuntelivat monenlaisia lauseita. Osaa jokaisesta lauseesta oli käsitelty. Viimeinen sana oli korvattu mitään tarkoittamattomalla sanalla. Koehenkilöiden piti arvioida lauseita. Heidän piti päättää, oliko lauseissa järkeä vai ei. Samaan aikaan kun he käsittelivät lauseita, heidän aivojaan analysoitiin. Tutkijat mittasivat tiettyjä aivokäyriä. Sillä tavoin he näkivät, miten nopeasti aivot ratkaisivat tehtävän. Sokeilla koehenkilöillä tietty signaali ilmestyi hyvin nopeasti. Tämä signaali osoittaa, että lause on analysoitu. Näkevillä koehenkilöillä tuo signaali ilmaantui paljon myöhemmin. Sitä, miksi sokeat ihmiset käsittelevät puhetta tehokkaammin, ei vielä tiedetä. Tiedemiehillä on kuitenkin teoria. He uskovat, että näiden aivot käyttävät tiettyä aivojen aluetta intensiivisesti. Se on alue, jolla näkevät ihmiset käsittelevät visuaalisia ärsykkeitä. Tätä aluetta sokeat ihmiset eivät käytä näkemiseen. Se on siis käytettävissä muihin tehtäviin. Siksi sokeilla on suurempi puheen käsittelykapasiteetti…