Onko tämä sormus kallis?
Այ--մ-տա-ի--թա՞ն---:
Ա__ մ______ թ____ է_
Ա-ս մ-տ-ն-ն թ-՞-կ է-
--------------------
Այս մատանին թա՞նկ է:
0
z--h--m 2
z______ 2
z-k-t-m 2
---------
zhkhtum 2
Onko tämä sormus kallis?
Այս մատանին թա՞նկ է:
zhkhtum 2
Ei, se maksaa vain sata euroa.
Ոչ- դա-ար-ե----յն հ----ւր---ր-:
Ո__ դ_ ա___ մ____ հ______ ե____
Ո-, դ- ա-ժ- մ-ա-ն հ-ր-ո-ր ե-ր-:
-------------------------------
Ոչ, դա արժե միայն հարյուր եվրո:
0
zh-ht---2
z______ 2
z-k-t-m 2
---------
zhkhtum 2
Ei, se maksaa vain sata euroa.
Ոչ, դա արժե միայն հարյուր եվրո:
zhkhtum 2
Mutta minulla on vain viisikymmentä.
Բ--------ի--- հի---ն -ւնե-:
Բ___ ե_ մ____ հ_____ ո_____
Բ-յ- ե- մ-ա-ն հ-ս-ւ- ո-ն-մ-
---------------------------
Բայց ես միայն հիսուն ունեմ:
0
A-- m--a-----’-՞-- e
A__ m______ t_____ e
A-s m-t-n-n t-a-n- e
--------------------
Ays matanin t’a՞nk e
Mutta minulla on vain viisikymmentä.
Բայց ես միայն հիսուն ունեմ:
Ays matanin t’a՞nk e
Oletko jo valmis?
Ա--ե--պատ-ա-ստ --:
Ա____ պ_______ ե__
Ա-դ-ն պ-տ-ա-ս- ե-:
------------------
Արդեն պատրա՞ստ ես:
0
A-s -atani- t--՞n--e
A__ m______ t_____ e
A-s m-t-n-n t-a-n- e
--------------------
Ays matanin t’a՞nk e
Oletko jo valmis?
Արդեն պատրա՞ստ ես:
Ays matanin t’a՞nk e
Ei, en vielä.
Ո-- դե---չ:
Ո__ դ__ ո__
Ո-, դ-ռ ո-:
-----------
Ոչ, դեռ ոչ:
0
Ay--m--a---------- e
A__ m______ t_____ e
A-s m-t-n-n t-a-n- e
--------------------
Ays matanin t’a՞nk e
Ei, en vielä.
Ոչ, դեռ ոչ:
Ays matanin t’a՞nk e
Mutta olen kohta valmis.
Բ-յց--ոտո--պ-տ-աս-----ն-մ:
Բ___ շ____ պ______ կ______
Բ-յ- շ-տ-վ պ-տ-ա-տ կ-ի-ե-:
--------------------------
Բայց շոտով պատրաստ կլինեմ:
0
Vo-h’,-d- --zhe--------a-yur --v-o
V_____ d_ a____ m____ h_____ y____
V-c-’- d- a-z-e m-a-n h-r-u- y-v-o
----------------------------------
Voch’, da arzhe miayn haryur yevro
Mutta olen kohta valmis.
Բայց շոտով պատրաստ կլինեմ:
Voch’, da arzhe miayn haryur yevro
Haluaisitko vielä keittoa?
Ա-ո-- ուզու-----:
Ա____ ո______ ե__
Ա-ո-ր ո-զ-ւ-մ ե-:
-----------------
Ապուր ուզու՞մ ես:
0
V-ch’,-----rzhe-m-ayn--a---r ----o
V_____ d_ a____ m____ h_____ y____
V-c-’- d- a-z-e m-a-n h-r-u- y-v-o
----------------------------------
Voch’, da arzhe miayn haryur yevro
Haluaisitko vielä keittoa?
Ապուր ուզու՞մ ես:
Voch’, da arzhe miayn haryur yevro
Ei, en halua enää.
Ո-,--ս--լ -ե--ուզ--մ:
Ո__ ե_ է_ չ__ ո______
Ո-, ե- է- չ-մ ո-զ-ւ-:
---------------------
Ոչ, ես էլ չեմ ուզում:
0
Voch’,-da arz---mi-y---a-y---y-vro
V_____ d_ a____ m____ h_____ y____
V-c-’- d- a-z-e m-a-n h-r-u- y-v-o
----------------------------------
Voch’, da arzhe miayn haryur yevro
Ei, en halua enää.
Ոչ, ես էլ չեմ ուզում:
Voch’, da arzhe miayn haryur yevro
Mutta haluaisin vielä jäätelön.
Բ--ց -եկ-պ---աղա-:
Բ___ մ__ պ________
Բ-յ- մ-կ պ-ղ-ա-ա-:
------------------
Բայց մեկ պաղպաղակ:
0
B---s’ ye- -i-yn-hisu-----m
B_____ y__ m____ h____ u___
B-y-s- y-s m-a-n h-s-n u-e-
---------------------------
Bayts’ yes miayn hisun unem
Mutta haluaisin vielä jäätelön.
Բայց մեկ պաղպաղակ:
Bayts’ yes miayn hisun unem
Oletko asunut kauan täällä?
Ա--տե- -ր-ե- --կա՞ր ե---պ----:
Ա_____ ա____ ե_____ ե_ ա______
Ա-ս-ե- ա-դ-ն ե-կ-՞- ե- ա-ր-ւ-:
------------------------------
Այստեղ արդեն երկա՞ր ես ապրում:
0
B-yt-- yes -i------s-- unem
B_____ y__ m____ h____ u___
B-y-s- y-s m-a-n h-s-n u-e-
---------------------------
Bayts’ yes miayn hisun unem
Oletko asunut kauan täällä?
Այստեղ արդեն երկա՞ր ես ապրում:
Bayts’ yes miayn hisun unem
En, vasta kuukauden.
Ոչ,-դ-ռ-մ-կ-ա----է:
Ո__ դ__ մ__ ա___ է_
Ո-, դ-ռ մ-կ ա-ի- է-
-------------------
Ոչ, դեռ մեկ ամիս է:
0
B--t-’ yes-m-ay------n -nem
B_____ y__ m____ h____ u___
B-y-s- y-s m-a-n h-s-n u-e-
---------------------------
Bayts’ yes miayn hisun unem
En, vasta kuukauden.
Ոչ, դեռ մեկ ամիս է:
Bayts’ yes miayn hisun unem
Mutta tunnen jo paljon ihmisiä.
Բա---ե------ն-շ-տ-մ-ր--ան--եմ-ճան-չու-:
Բ___ ե_ ա____ շ__ մ_______ ե_ ճ________
Բ-յ- ե- ա-դ-ն շ-տ մ-ր-կ-ն- ե- ճ-ն-չ-ւ-:
---------------------------------------
Բայց ես արդեն շատ մարդկանց եմ ճանաչում:
0
A--en--at---st-yes
A____ p_______ y__
A-d-n p-t-a-s- y-s
------------------
Arden patra՞st yes
Mutta tunnen jo paljon ihmisiä.
Բայց ես արդեն շատ մարդկանց եմ ճանաչում:
Arden patra՞st yes
Lähdetkö huomenna kotiin?
Վա-ը-տ---ն ----ն-ւմ:
Վ___ տ____ ե_ գ_____
Վ-ղ- տ-ւ-ն ե- գ-ո-մ-
--------------------
Վաղը տու՞ն ես գնում:
0
A--e- pat-a՞s- y-s
A____ p_______ y__
A-d-n p-t-a-s- y-s
------------------
Arden patra՞st yes
Lähdetkö huomenna kotiin?
Վաղը տու՞ն ես գնում:
Arden patra՞st yes
En, vasta viikonloppuna.
Ո-,---բաթա-ե---ն:
Ո__ շ____________
Ո-, շ-բ-թ-վ-ր-ի-:
-----------------
Ոչ, շաբաթավերջին:
0
Ar-en -atr-՞st--es
A____ p_______ y__
A-d-n p-t-a-s- y-s
------------------
Arden patra՞st yes
En, vasta viikonloppuna.
Ոչ, շաբաթավերջին:
Arden patra՞st yes
Mutta tulen jo sunnuntaina takaisin.
Բա---ե- --րա-ի --ը-ար-են---տ -- գալիս:
Բ___ ե_ կ_____ օ__ ա____ հ__ ե_ գ_____
Բ-յ- ե- կ-ր-կ- օ-ը ա-դ-ն հ-տ ե- գ-լ-ս-
--------------------------------------
Բայց ես կիրակի օրը արդեն հետ եմ գալիս:
0
V--h’,--e-r-v--h’
V_____ d___ v____
V-c-’- d-r- v-c-’
-----------------
Voch’, derr voch’
Mutta tulen jo sunnuntaina takaisin.
Բայց ես կիրակի օրը արդեն հետ եմ գալիս:
Voch’, derr voch’
Onko tyttäresi jo aikuinen?
Ք- ----տրը ա-դեն չա-ա-ա-ս-է:
Ք_ դ______ ա____ չ_______ է_
Ք- դ-ւ-տ-ը ա-դ-ն չ-փ-հ-՞- է-
----------------------------
Քո դուստրը արդեն չափահա՞ս է:
0
Vo--’, d--r-----’
V_____ d___ v____
V-c-’- d-r- v-c-’
-----------------
Voch’, derr voch’
Onko tyttäresi jo aikuinen?
Քո դուստրը արդեն չափահա՞ս է:
Voch’, derr voch’
Ei, hän on vasta seitsemäntoista.
Ոչ, -ա---- --ս-յո--տ---կան-է:
Ո__ ն_ դ__ տ______ տ______ է_
Ո-, ն- դ-ռ տ-ս-յ-թ տ-ր-կ-ն է-
-----------------------------
Ոչ, նա դեռ տասնյոթ տարեկան է:
0
V-ch-,---r----ch’
V_____ d___ v____
V-c-’- d-r- v-c-’
-----------------
Voch’, derr voch’
Ei, hän on vasta seitsemäntoista.
Ոչ, նա դեռ տասնյոթ տարեկան է:
Voch’, derr voch’
Mutta hänellä on jo poikaystävä.
Բայց-նա --դե- ------ո-ն-:
Բ___ ն_ ա____ ը____ ո____
Բ-յ- ն- ա-դ-ն ը-կ-ր ո-ն-:
-------------------------
Բայց նա արդեն ընկեր ունի:
0
B-yts---ho--v-patr-st -----m
B_____ s_____ p______ k_____
B-y-s- s-o-o- p-t-a-t k-i-e-
----------------------------
Bayts’ shotov patrast klinem
Mutta hänellä on jo poikaystävä.
Բայց նա արդեն ընկեր ունի:
Bayts’ shotov patrast klinem