Lauseita

fi iso – pieni   »   ru Большой / -ая – маленький / -ая

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

iso – pieni

68 [шестьдесят восемь]

68 [shestʹdesyat vosemʹ]

Большой / -ая – маленький / -ая

Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi venäjä Toista Lisää
iso ja pieni Бо-ь--й-/ -ая - -а-ен---й-- --я Б______ / -__ и м________ / -__ Б-л-ш-й / --я и м-л-н-к-й / --я ------------------------------- Большой / -ая и маленький / -ая 0
Bol---o- / --y--– m-l--ʹki- - -a-a B_______ / -___ – m________ / -___ B-l-s-o- / --y- – m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya
Elefantti on iso. Слон -о-ь-ой. С___ б_______ С-о- б-л-ш-й- ------------- Слон большой. 0
B---sho- ---a-a-–-----n--iy ---aya B_______ / -___ – m________ / -___ B-l-s-o- / --y- – m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya
Hiiri on pieni. М--ь-ма-ень-а-. М___ м_________ М-ш- м-л-н-к-я- --------------- Мышь маленькая. 0
B--ʹs--y - --ya---m-len--iy-/ ---a B_______ / -___ i m________ / -___ B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
pimeä ja valoisa Тёмн---- --я-- с-ет--й-/--ая Т_____ / -__ и с______ / -__ Т-м-ы- / --я и с-е-л-й / --я ---------------------------- Тёмный / -ая и светлый / -ая 0
B--ʹ-ho- / ---a i ---enʹkiy-- ---a B_______ / -___ i m________ / -___ B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
Yö on pimeä. Н-ч---ём--я. Н___ т______ Н-ч- т-м-а-. ------------ Ночь тёмная. 0
B--ʹ--o--/ ---a i m---n---------ya B_______ / -___ i m________ / -___ B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
Päivä on valoisa. Д-нь -ветлый. Д___ с_______ Д-н- с-е-л-й- ------------- День светлый. 0
S-o- bol---oy. S___ b________ S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
vanha ja nuori Ста-ы--- -а--и-мо--дой-- -ая С_____ / -__ и м______ / -__ С-а-ы- / --я и м-л-д-й / --я ---------------------------- Старый / -ая и молодой / -ая 0
S-on-bol-----. S___ b________ S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
Isoisämme on hyvin vanha. Наш--еду--а-оч------ар--. Н__ д______ о____ с______ Н-ш д-д-ш-а о-е-ь с-а-ы-. ------------------------- Наш дедушка очень старый. 0
Sl----ol-s--y. S___ b________ S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. 7- -е--н--ад-о----ё---- --л-дым. 7_ л__ н____ о_ е__ б__ м_______ 7- л-т н-з-д о- е-ё б-л м-л-д-м- -------------------------------- 70 лет назад он ещё был молодым. 0
M--hʹ---l-nʹ-a--. M____ m__________ M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
kaunis ja ruma Кра-и-ы-----ая-и----д---------ая К_______ / -__ и у________ / -__ К-а-и-ы- / --я и у-о-л-в-й / --я -------------------------------- Красивый / -ая и уродливый / -ая 0
Mysh- --len-----. M____ m__________ M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
Perhonen on kaunis. Ба------к-ас--ая. Б______ к________ Б-б-ч-а к-а-и-а-. ----------------- Бабочка красивая. 0
M--hʹ-ma------y-. M____ m__________ M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
Hämähäkki on ruma. П-у-------и-ы-. П___ у_________ П-у- у-о-л-в-й- --------------- Паук уродливый. 0
Tëmny--/ -a---i s--t----- -a-a T_____ / -___ i s______ / -___ T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
lihava ja laiha Тол-ты- - -ая и--у----/---я Т______ / -__ и х____ / -__ Т-л-т-й / --я и х-д-й / --я --------------------------- Толстый / -ая и худой / -ая 0
T-m--- / --y- --sv--lyy-/--aya T_____ / -___ i s______ / -___ T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. Ж-нщи--,---сящая-10- к-л-гра-м-в,-т-лст--. Ж_______ в______ 1__ к___________ т_______ Ж-н-и-а- в-с-щ-я 1-0 к-л-г-а-м-в- т-л-т-я- ------------------------------------------ Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. 0
Të-ny--- -a------vetly--/---ya T_____ / -___ i s______ / -___ T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. М--ч-на------щи- -0-ки--гр--мов- х--о-. М_______ в______ 5_ к___________ х_____ М-ж-и-а- в-с-щ-й 5- к-л-г-а-м-в- х-д-й- --------------------------------------- Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. 0
N-c----ë-n-ya. N____ t_______ N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
kallis ja halpa Дор-г-- /--а-----ё-е-ый-- --я Д______ / -__ и д______ / -__ Д-р-г-й / --я и д-ш-в-й / --я ----------------------------- Дорогой / -ая и дёшевый / -ая 0
N---- -ëm--ya. N____ t_______ N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
Auto on kallis. Маш----дор---я. М_____ д_______ М-ш-н- д-р-г-я- --------------- Машина дорогая. 0
Noc------n--a. N____ t_______ N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
Sanomalehti on halpa. Газ-т--де-ёв-я. Г_____ д_______ Г-з-т- д-ш-в-я- --------------- Газета дешёвая. 0
D-nʹ-sv--lyy. D___ s_______ D-n- s-e-l-y- ------------- Denʹ svetlyy.

Koodinvaihtoa

Yhä useammista ihmisistä tulee kasvaessaan kaksikielisiä. He osaavat puhua enemmän kuin yhtä kieltä. Monet heistä vaihtavat usein kieltä. He valitsevat kielen tilanteen mukaan. He esimerkiksi puhuvat eri kieltä työssä ja kotona. Sillä tavoin he sopeutuvat ympäristöönsä. On myös mahdollista vaihtaa kieltä spontaanisti. Ilmiötä kutsutaan koodinvaihdoksi . Koodia vaihdettaessa kieltä vaihdetaan kesken puheen. Voi olla useita syitä, miksi puhujat vaihtavat kieltä. Usein on niin, etteivät he löydä oikeaa sanaa yhdellä kielellä. He osaavat ilmaista itseään paremmin toisella kielellä. Voi myös olla, että puhuja tuntee olonsa varmemmaksi jollakin kielellä. Hän käyttää tätä kieltä joko yksityisiin tai henkilökohtaisiin asioihin. Joskus jokin sana ei esiinny jossain kielessä. Siinä tapauksessa puhujan pitää vaihtaa kieltä. Tai hän vaihtaa kieltä, jotta toiset eivät ymmärtäisi. Tässä tapauksessa koodinvaihto toimii kuin salakieli. Kielten sekoittamisesta ei aikaisemmin pidetty. Ajateltiin, että puhuja ei osannut kumpaakaan kieltä kunnolla. Nykyisin asia nähdään toisin. Koodinvaihtoa pidetään erityisenä kielellisenä kykynä. Voi olla mielenkiintoista tarkkailla puhujia, kun nämä tekevät koodinvaihdon. He eivät useinkaan vaihda vain kieltä, jota puhuvat. Muutkin viestinnän osatekijät muuttuvat. Monet puhuvat nopeammin, kovemmalla äänellä tai korostetusti toisella kielellä. Tai he käyttävät yhtäkkiä enemmän eleitä ja kasvonilmeitä. Tällä tavoin koodinvaihto on aina myös hiukan kulttuurin vaihtoa…