Lauseita

fi iso – pieni   »   tr büyük – küçük

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

iso – pieni

68 [altmış sekiz]

büyük – küçük

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi turkki Toista Lisää
iso ja pieni büyü---e k-ç-k b____ v_ k____ b-y-k v- k-ç-k -------------- büyük ve küçük 0
Elefantti on iso. F-- bü-ük. F__ b_____ F-l b-y-k- ---------- Fil büyük. 0
Hiiri on pieni. Fa-e --çük. F___ k_____ F-r- k-ç-k- ----------- Fare küçük. 0
pimeä ja valoisa k--a-l-- -- a---nlık k_______ v_ a_______ k-r-n-ı- v- a-d-n-ı- -------------------- karanlık ve aydınlık 0
Yö on pimeä. G-c--k-r-nl-k. G___ k________ G-c- k-r-n-ı-. -------------- Gece karanlık. 0
Päivä on valoisa. Gün--ydı--ık. G__ a________ G-n a-d-n-ı-. ------------- Gün aydınlık. 0
vanha ja nuori yaş-- -- g-nç y____ v_ g___ y-ş-ı v- g-n- ------------- yaşlı ve genç 0
Isoisämme on hyvin vanha. D-demiz-----y-ş-ı. D______ ç__ y_____ D-d-m-z ç-k y-ş-ı- ------------------ Dedemiz çok yaşlı. 0
70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. O (--ndi--- ---yı- ö--- henüz gen--i. O (________ 7_ y__ ö___ h____ g______ O (-e-d-s-) 7- y-l ö-c- h-n-z g-n-t-. ------------------------------------- O (kendisi) 70 yıl önce henüz gençti. 0
kaunis ja ruma g---l ve-çi---n g____ v_ ç_____ g-z-l v- ç-r-i- --------------- güzel ve çirkin 0
Perhonen on kaunis. K--eb---g----. K______ g_____ K-l-b-k g-z-l- -------------- Kelebek güzel. 0
Hämähäkki on ruma. Ör-------irki-. Ö______ ç______ Ö-ü-c-k ç-r-i-. --------------- Örümcek çirkin. 0
lihava ja laiha ş---a- v--zay-f ş_____ v_ z____ ş-ş-a- v- z-y-f --------------- şişman ve zayıf 0
Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. 10- k--o--k bi--k--ın ş-ş--n---. 1__ k______ b__ k____ ş_________ 1-0 k-l-l-k b-r k-d-n ş-ş-a-d-r- -------------------------------- 100 kiloluk bir kadın şişmandır. 0
Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. 50-k--o--k bi--ad-m -ay---ı-. 5_ k______ b__ a___ z________ 5- k-l-l-k b-r a-a- z-y-f-ı-. ----------------------------- 50 kiloluk bir adam zayıftır. 0
kallis ja halpa p--al---e----z p_____ v_ u___ p-h-l- v- u-u- -------------- pahalı ve ucuz 0
Auto on kallis. Arab---ahalı. A____ p______ A-a-a p-h-l-. ------------- Araba pahalı. 0
Sanomalehti on halpa. Ga--t---cu-. G_____ u____ G-z-t- u-u-. ------------ Gazete ucuz. 0

Koodinvaihtoa

Yhä useammista ihmisistä tulee kasvaessaan kaksikielisiä. He osaavat puhua enemmän kuin yhtä kieltä. Monet heistä vaihtavat usein kieltä. He valitsevat kielen tilanteen mukaan. He esimerkiksi puhuvat eri kieltä työssä ja kotona. Sillä tavoin he sopeutuvat ympäristöönsä. On myös mahdollista vaihtaa kieltä spontaanisti. Ilmiötä kutsutaan koodinvaihdoksi . Koodia vaihdettaessa kieltä vaihdetaan kesken puheen. Voi olla useita syitä, miksi puhujat vaihtavat kieltä. Usein on niin, etteivät he löydä oikeaa sanaa yhdellä kielellä. He osaavat ilmaista itseään paremmin toisella kielellä. Voi myös olla, että puhuja tuntee olonsa varmemmaksi jollakin kielellä. Hän käyttää tätä kieltä joko yksityisiin tai henkilökohtaisiin asioihin. Joskus jokin sana ei esiinny jossain kielessä. Siinä tapauksessa puhujan pitää vaihtaa kieltä. Tai hän vaihtaa kieltä, jotta toiset eivät ymmärtäisi. Tässä tapauksessa koodinvaihto toimii kuin salakieli. Kielten sekoittamisesta ei aikaisemmin pidetty. Ajateltiin, että puhuja ei osannut kumpaakaan kieltä kunnolla. Nykyisin asia nähdään toisin. Koodinvaihtoa pidetään erityisenä kielellisenä kykynä. Voi olla mielenkiintoista tarkkailla puhujia, kun nämä tekevät koodinvaihdon. He eivät useinkaan vaihda vain kieltä, jota puhuvat. Muutkin viestinnän osatekijät muuttuvat. Monet puhuvat nopeammin, kovemmalla äänellä tai korostetusti toisella kielellä. Tai he käyttävät yhtäkkiä enemmän eleitä ja kasvonilmeitä. Tällä tavoin koodinvaihto on aina myös hiukan kulttuurin vaihtoa…