Lauseita

fi tarvita – haluta   »   mk треба / има потреба – сака

69 [kuusikymmentäyhdeksän]

tarvita – haluta

tarvita – haluta

69 [шеесет и девет]

69 [shyeyesyet i dyevyet]

треба / има потреба – сака

tryeba / ima potryeba – saka

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi makedonia Toista Lisää
Minä tarvitsen sängyn. М- тре-- к-е-е-. М_ т____ к______ М- т-е-а к-е-е-. ---------------- Ми треба кревет. 0
tryeb--- ----po--y-ba-– ---a t_____ / i__ p_______ – s___ t-y-b- / i-a p-t-y-b- – s-k- ---------------------------- tryeba / ima potryeba – saka
Minä haluan nukkua. С--а- д- спи-ам. С____ д_ с______ С-к-м д- с-и-а-. ---------------- Сакам да спијам. 0
t-y--- - -m- ----ye--------a t_____ / i__ p_______ – s___ t-y-b- / i-a p-t-y-b- – s-k- ---------------------------- tryeba / ima potryeba – saka
Onko täällä sänkyä? Има ли-о--- кре-е-? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-е-е-? ------------------- Има ли овде кревет? 0
M- -r-e-a-krye--et. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Minä tarvitsen lampun. М----еба свет-лка. М_ т____ с________ М- т-е-а с-е-и-к-. ------------------ Ми треба светилка. 0
Mi--ryeb- k-y--y--. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Minä haluan lukea. Са-ам--а-читам. С____ д_ ч_____ С-к-м д- ч-т-м- --------------- Сакам да читам. 0
Mi -ry-ba kr-e--e-. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Onko täällä lamppua? И----и-ов-е едн- -ветил--? И__ л_ о___ е___ с________ И-а л- о-д- е-н- с-е-и-к-? -------------------------- Има ли овде една светилка? 0
S-ka---- -piј--. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Minä tarvitsen puhelimen. М- т-е-- те-е---. М_ т____ т_______ М- т-е-а т-л-ф-н- ----------------- Ми треба телефон. 0
S-k---da ---ј--. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Minä haluan soittaa. Сак----а т-л--о--р-м. С____ д_ т___________ С-к-м д- т-л-ф-н-р-м- --------------------- Сакам да телефонирам. 0
S-ka- d- --iјa-. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Onko täällä puhelinta? Им---- о-д- тел--он? И__ л_ о___ т_______ И-а л- о-д- т-л-ф-н- -------------------- Има ли овде телефон? 0
Ima-li -vd-- ---e--e-? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Minä tarvitsen kameran. Ми --еб- --мер-. М_ т____ к______ М- т-е-а к-м-р-. ---------------- Ми треба камера. 0
I-- -- --d-e---yevy--? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Minä haluan ottaa kuvia. Сакам ----от--р-фир-м. С____ д_ ф____________ С-к-м д- ф-т-г-а-и-а-. ---------------------- Сакам да фотографирам. 0
Im- l---vdye ---e-yet? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Onko täällä kameraa? И----и овд---ам---? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-м-р-? ------------------- Има ли овде камера? 0
Mi-t-y-b- svy-tilka. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Minä tarvitsen tietokoneen. М- тр-------------. М_ т____ к_________ М- т-е-а к-м-ј-т-р- ------------------- Ми треба компјутер. 0
Mi tr--ba ----ti---. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Minä haluan lähettää sähköpostia. Са--м-д- и--ра--м -д-а --mai- --ра-а. С____ д_ и_______ е___ E_____ п______ С-к-м д- и-п-а-а- е-н- E-m-i- п-р-к-. ------------------------------------- Сакам да испратам една E-mail порака. 0
Mi ---e-- -vye----a. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Onko täällä tietokonetta? Им- -- --д- -о-----ер? И__ л_ о___ к_________ И-а л- о-д- к-м-ј-т-р- ---------------------- Има ли овде компјутер? 0
S-k----- c-it--. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Minä tarvitsen kuulakärkikynän. М- --------нкало. М_ т____ п_______ М- т-е-а п-н-а-о- ----------------- Ми треба пенкало. 0
Sa--m da ch-t--. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Minä haluan kirjoittaa jotakin. С-ка---а-н-п-шам-----о. С____ д_ н______ н_____ С-к-м д- н-п-ш-м н-ш-о- ----------------------- Сакам да напишам нешто. 0
S-kam -a ------. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Onko täällä paperia ja kuulakärkikynää? Има-ли о--е л-с----р--ј--- п----л-? И__ л_ о___ л___ х______ и п_______ И-а л- о-д- л-с- х-р-и-а и п-н-а-о- ----------------------------------- Има ли овде лист хартија и пенкало? 0
I-a-l- ov----y--n--svyetilka? I__ l_ o____ y____ s_________ I-a l- o-d-e y-d-a s-y-t-l-a- ----------------------------- Ima li ovdye yedna svyetilka?

Konekäännökset

Tekstien kääntäminen maksaa paljon. Ammattimaiset tulkit ja kääntäjät ovat kalliita. Siitä huolimatta on yhä tärkeämpää ymmärtää muita kieliä. Tietotekniikan tutkijat ja tietotekniset kielentutkijat haluavat ratkaista tämän ongelman. He ovat työskennelleet nyt jonkin aikaa käännöstyökalujen kehittämisen parissa. Nykyisin on useita erilaisia ohjelmia. Mutta konekäännösten laatu ei tavallisesti ole hyvä. Syy ei kuitenkaan ole ohjelmoijissa! Kielillä on hyvin monimutkaisia rakenteita. Tietokoneet puolestaan perustuvat yksinkertaisille matemaattisille periaatteille. Siksi ne eivät aina kykene prosessoimaan kieliä virheettömästi. Käännösohjelman pitää oppia kieli täydellisesti. Jotta se onnistuisi, asiantuntijoiden on opetettava sille tuhansia sanoja ja sääntöjä. Se on käytännössä mahdotonta. On helpompi antaa tietokoneen rouskuttaa numeroita. Se on hyvä siinä! Tietokone voi laskea, mitkä yhdistelmät ovat yleisiä. Se esimerkiksi tunnistaa, mitkä sanat esiintyvät usein vierekkäin. Sitä varten sille pitää antaa erikielisiä tekstejä. Sillä lailla se oppii, mikä on tyypillistä tietyille kielille. Tämä tilastollinen menetelmä parantaa automaattisia käännöksiä. Tietokoneet eivät voi kuitenkaan korvata ihmisiä. Mikään kone ei voi matkia ihmisaivoja, kun kyse on kielestä. Joten kääntäjillä ja tulkeilla on töitä vielä pitkään! Tulevaisuudessa tietokoneet voivat varmaan kääntää yksinkertaisia tekstejä. Laulut, runous ja kirjallisuus sen sijaan vaativat elävän osatekijän. Ne kukoistavat kielen inhimillisen tunnelman ansiosta. Ja hyvä niin…