Lauseita

fi perustella jotakin 1   »   eo pravigi ion 1

75 [seitsemänkymmentäviisi]

perustella jotakin 1

perustella jotakin 1

75 [sepdek kvin]

pravigi ion 1

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi esperanto Toista Lisää
Miksi te ette tule? K-a- ----- -e--s? K___ v_ n_ v_____ K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venas? 0
On niin huono ilma. L- ve-ero--r- malbonas. L_ v_____ t__ m________ L- v-t-r- t-o m-l-o-a-. ----------------------- La vetero tro malbonas. 0
En tule, koska ilma on niin huono. M- -- vena--ĉ-- la-v---r- --o-ma-b-nas. M_ n_ v____ ĉ__ l_ v_____ t__ m________ M- n- v-n-s ĉ-r l- v-t-r- t-o m-l-o-a-. --------------------------------------- Mi ne venas ĉar la vetero tro malbonas. 0
Miksi hän ei tule? Kia---- ne -enas? K___ l_ n_ v_____ K-a- l- n- v-n-s- ----------------- Kial li ne venas? 0
Häntä ei ole kutsuttu. Li-ne ---as i-v---t-. L_ n_ e____ i________ L- n- e-t-s i-v-t-t-. --------------------- Li ne estas invitita. 0
Hän ei tule, koska häntä ei ole kutsuttu. Li ne--ena- ĉa---i -----ta- -nviti--. L_ n_ v____ ĉ__ l_ n_ e____ i________ L- n- v-n-s ĉ-r l- n- e-t-s i-v-t-t-. ------------------------------------- Li ne venas ĉar li ne estas invitita. 0
Miksi sinä et tule? Ki-l--i-ne---nas? K___ v_ n_ v_____ K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venas? 0
Minulla ei ole aikaa. Mi n- hav---t-m--n. M_ n_ h____ t______ M- n- h-v-s t-m-o-. ------------------- Mi ne havas tempon. 0
Minä en tule, koska minulla ei ole aikaa. Mi n- ven-s-ĉ-- mi--- --v----empo-. M_ n_ v____ ĉ__ m_ n_ h____ t______ M- n- v-n-s ĉ-r m- n- h-v-s t-m-o-. ----------------------------------- Mi ne venas ĉar mi ne havas tempon. 0
Miksi sinä et jää? K-al-----e -est--? K___ v_ n_ r______ K-a- v- n- r-s-a-? ------------------ Kial vi ne restas? 0
Minun täytyy vielä työskennellä. Mi-d-v-- an-ora--l-b-r-. M_ d____ a______ l______ M- d-v-s a-k-r-ŭ l-b-r-. ------------------------ Mi devas ankoraŭ labori. 0
Minä en jää, koska minun täytyy vielä työskennellä. Mi -----st----ar -i---vas -n-oraŭ l--or-. M_ n_ r_____ ĉ__ m_ d____ a______ l______ M- n- r-s-a- ĉ-r m- d-v-s a-k-r-ŭ l-b-r-. ----------------------------------------- Mi ne restas ĉar mi devas ankoraŭ labori. 0
Miksi te menette jo? Ki----- jam-----r--? K___ v_ j__ f_______ K-a- v- j-m f-r-r-s- -------------------- Kial vi jam foriras? 0
Olen väsynyt. M- -st-s-l---. M_ e____ l____ M- e-t-s l-c-. -------------- Mi estas laca. 0
Minä menen, koska olen väsynyt. M--f---r-s-ĉa---i ----- l---. M_ f______ ĉ__ m_ e____ l____ M- f-r-r-s ĉ-r m- e-t-s l-c-. ----------------------------- Mi foriras ĉar mi estas laca. 0
Miksi te lähdette jo? Kial -- -a---------r--? K___ v_ j__ f__________ K-a- v- j-m f-r-e-u-a-? ----------------------- Kial vi jam forveturas? 0
On jo myöhä. J-- malf--a-. J__ m________ J-m m-l-r-a-. ------------- Jam malfruas. 0
Minä lähden, koska on jo myöhä. M- fo--et--a- ĉa- -a-----fruas. M_ f_________ ĉ__ j__ m________ M- f-r-e-u-a- ĉ-r j-m m-l-r-a-. ------------------------------- Mi forveturas ĉar jam malfruas. 0

Äidinkieli = tunteiden kieli – vieras kieli = järjen kieli?

Kun opimme vieraita kieliä, virkistämme aivojamme. Ajattelumme muuttuu oppiessamme. Meistä tulee luovempia ja joustavampia. Monimutkainen ajattelu onnistuu paremmin ihmisiltä, jotka ovat myös monikielisiä. Muistia harjoitetaan oppimalla. Mitä enemmän opimme, sitä paremmin se toimii. Monia kieliä oppinut oppii muitakin asioita nopeammin. Hän kykenee ajattelemaan keskittyneemmin ja kauemmin jotain asiaa. Sen tuloksena hän ratkaisee ongelmia nopeammin. Monikieliset yksilöt ovat myös päättäväisempiä. Mutta se, miten he tekevät päätöksiä, riippuu myös kielistä. Kieli, jolla ajattelemme, vaikuttaa päätöksiimme. Psykologit tutkivat useita koehenkilöitä erästä tutkimusta varten. Kaikki koehenkilöt olivat kaksikielisiä. He puhuivat toista kieltä äidinkielensä lisäksi. Koehenkilöiden piti vastata kysymykseen. Kysymys liittyi erään ongelman ratkaisuun. Prosessin aikana koehenkilöiden piti valita kahden vaihtoehdon välillä. Toinen vaihtoehto oli selvästi riskialttiimpi kuin toinen. Koehenkilöiden piti vastata kysymykseen molemmilla kielillä. Ja vastaukset muuttuivat, kun kieli vaihtui! Puhuessaan äidinkieltään koehenkilöt valitsivat riskin. Mutta vieraalla kielellä he valitsivat turvallisemman vaihtoehdon. Tämän kokeen jälkeen koehenkilöiden piti lyödä vetoa. Tässäkin oli selvä ero. Käyttäessään vierasta kieltä he olivat järkevämpiä. Tutkijat olettavat, että olemme keskittyneempiä vierailla kielillä. Sen vuoksi emme tee päätöksiä tunteella, vaan järjellä…