그--왜 안-와-?
그_ 왜 안 와__
그- 왜 안 와-?
----------
그는 왜 안 와요? 0 da-gs-n-eu- wa- -n -a-o?d__________ w__ a_ w____d-n-s-n-e-n w-e a- w-y-?------------------------dangsin-eun wae an wayo?
그- -- -지 않아서 - 와-.
그_ 초_ 받_ 않__ 안 와__
그- 초- 받- 않-서 안 와-.
------------------
그는 초대 받지 않아서 안 와요. 0 n--ss--- ---mu -ap-ayo.n_______ n____ n_______n-l-s-g- n-o-u n-p-a-o------------------------nalssiga neomu nappayo.
당신은-- --와요?
당__ 왜 안 와__
당-은 왜 안 와-?
-----------
당신은 왜 안 와요? 0 n--ssig- ---m- ----a--.n_______ n____ n_______n-l-s-g- n-o-u n-p-a-o------------------------nalssiga neomu nappayo.
당-- 왜 안 머물러-?
당__ 왜 안 머____
당-은 왜 안 머-러-?
-------------
당신은 왜 안 머물러요? 0 jeoneu- na-ssig- --o-u-n-p-ase---- ga-o.j______ n_______ n____ n_______ a_ g____j-o-e-n n-l-s-g- n-o-u n-p-a-e- a- g-y-.----------------------------------------jeoneun nalssiga neomu nappaseo an gayo.
Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать.
Miksi te menette jo?
당신은 - 벌써 --요?
당__ 왜 벌_ 가___
당-은 왜 벌- 가-요-
-------------
당신은 왜 벌써 가세요? 0 geuneun--ae -n-----?g______ w__ a_ w____g-u-e-n w-e a- w-y-?--------------------geuneun wae an wayo?
Äidinkieli = tunteiden kieli – vieras kieli = järjen kieli?
Kun opimme vieraita kieliä, virkistämme aivojamme.
Ajattelumme muuttuu oppiessamme.
Meistä tulee luovempia ja joustavampia.
Monimutkainen ajattelu onnistuu paremmin ihmisiltä, jotka ovat myös monikielisiä.
Muistia harjoitetaan oppimalla.
Mitä enemmän opimme, sitä paremmin se toimii.
Monia kieliä oppinut oppii muitakin asioita nopeammin.
Hän kykenee ajattelemaan keskittyneemmin ja kauemmin jotain asiaa.
Sen tuloksena hän ratkaisee ongelmia nopeammin.
Monikieliset yksilöt ovat myös päättäväisempiä.
Mutta se,
miten
he tekevät päätöksiä, riippuu myös kielistä.
Kieli, jolla ajattelemme, vaikuttaa päätöksiimme.
Psykologit tutkivat useita koehenkilöitä erästä tutkimusta varten.
Kaikki koehenkilöt olivat kaksikielisiä.
He puhuivat toista kieltä äidinkielensä lisäksi.
Koehenkilöiden piti vastata kysymykseen.
Kysymys liittyi erään ongelman ratkaisuun.
Prosessin aikana koehenkilöiden piti valita kahden vaihtoehdon välillä.
Toinen vaihtoehto oli selvästi riskialttiimpi kuin toinen.
Koehenkilöiden piti vastata kysymykseen molemmilla kielillä.
Ja vastaukset muuttuivat, kun kieli vaihtui!
Puhuessaan äidinkieltään koehenkilöt valitsivat riskin.
Mutta vieraalla kielellä he valitsivat turvallisemman vaihtoehdon.
Tämän kokeen jälkeen koehenkilöiden piti lyödä vetoa.
Tässäkin oli selvä ero.
Käyttäessään vierasta kieltä he olivat järkevämpiä.
Tutkijat olettavat, että olemme keskittyneempiä vierailla kielillä.
Sen vuoksi emme tee päätöksiä tunteella, vaan järjellä…