Lauseita

fi Adjektiiveja 3   »   hy ածականներ 3

80 [kahdeksankymmentä]

Adjektiiveja 3

Adjektiiveja 3

80 [ութանասուն]

80 [ut’anasun]

ածականներ 3

atsakanner 3

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi armenia Toista Lisää
Hänellä on koira. Ն---ո-ն-ու--: Ն_ շ___ ո____ Ն- շ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա շուն ունի: 0
ats-k---e--3 a_________ 3 a-s-k-n-e- 3 ------------ atsakanner 3
Koira on iso. Շո----մ-- -: Շ____ մ__ է_ Շ-ւ-ը մ-ծ է- ------------ Շունը մեծ է: 0
ats-k-n--r-3 a_________ 3 a-s-k-n-e- 3 ------------ atsakanner 3
Hänellä on iso koira. Ն----- շու--ո---: Ն_ մ__ շ___ ո____ Ն- մ-ծ շ-ւ- ո-ն-: ----------------- Նա մեծ շուն ունի: 0
N----un-u-i N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Hänellä on talo. Նա տ-ւ----նի: Ն_ տ___ ո____ Ն- տ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա տուն ունի: 0
Na shu- --i N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Talo on pieni. Տո-նը -ոքր -: Տ____ փ___ է_ Տ-ւ-ը փ-ք- է- ------------- Տունը փոքր է: 0
Na sh---u-i N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Hänellä on pieni talo. Ն---ո-ր տ----ուն-: Ն_ փ___ տ___ ո____ Ն- փ-ք- տ-ւ- ո-ն-: ------------------ Նա փոքր տուն ունի: 0
Sh-n- -e-s-e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Hän asuu hotellissa. Նա --ո--ա-ո-----է-ա----մ: Ն_ հ___________ է ա______ Ն- հ-ո-ր-ն-ց-ւ- է ա-ր-ւ-: ------------------------- Նա հյուրանոցում է ապրում: 0
S--ny-m-ts e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Hotelli on halpa. Հյ-ւ----ց---ժան-է: Հ_________ է___ է_ Հ-ո-ր-ն-ց- է-ա- է- ------------------ Հյուրանոցը էժան է: 0
Sh--- me-s e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Hän asuu halvassa hotellissa. Նա --րո---է-------յ--րանոց-ւ-: Ն_ ա_____ է է___ հ____________ Ն- ա-ր-ւ- է է-ա- հ-ո-ր-ն-ց-ւ-: ------------------------------ Նա ապրում է էժան հյուրանոցում: 0
N--m--- s----u-i N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Hänellä on auto. Ն- -եք--ա-ո-նի: Ն_ մ_____ ո____ Ն- մ-ք-ն- ո-ն-: --------------- Նա մեքենա ունի: 0
N--met----u---ni N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Auto on kallis. Մ----ա--թ-նկ -: Մ______ թ___ է_ Մ-ք-ն-ն թ-ն- է- --------------- Մեքենան թանկ է: 0
Na m-t--s--n--ni N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Hänellä on kallis auto. Ն--թա-կ-մե-ե-ա -ւ--: Ն_ թ___ մ_____ ո____ Ն- թ-ն- մ-ք-ն- ո-ն-: -------------------- Նա թանկ մեքենա ունի: 0
Na---n uni N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Hän lukee romaania. Նա-վե--է--ար--ւմ: Ն_ վ__ է կ_______ Ն- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------- Նա վեպ է կարդում: 0
N- --n -ni N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Romaani on tylsä. Վե---ձ-նձր-լ---: Վ___ ձ_______ է_ Վ-պ- ձ-ն-ր-լ- է- ---------------- Վեպը ձանձրալի է: 0
N- t-----i N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Hän lukee tylsää romaania. Ն---ի ձ-նձրալ------է կ---ում: Ն_ մ_ ձ_______ վ__ է կ_______ Ն- մ- ձ-ն-ր-լ- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------------------- Նա մի ձանձրալի վեպ է կարդում: 0
T-ny --v-k-r-e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Hän katsoo elokuvaa. Նա ֆ--մ է նայ---: Ն_ ֆ___ է ն______ Ն- ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ----------------- Նա ֆիլմ է նայում: 0
T-ny p’v--’--e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Elokuva on jännittävä. Ֆի----հետաք-ք----: Ֆ____ հ________ է_ Ֆ-լ-ը հ-տ-ք-ք-ր է- ------------------ Ֆիլմը հետաքրքիր է: 0
Tu-- -’vo-’r-e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Hän katsoo jännittävää elokuvaa. Նա-մ- հ-տա-ր-ի----լ- է-ն----մ: Ն_ մ_ հ________ ֆ___ է ն______ Ն- մ- հ-տ-ք-ք-ր ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ------------------------------ Նա մի հետաքրքիր ֆիլմ է նայում: 0
Na--’-ok-r-t-n--ni N_ p______ t__ u__ N- p-v-k-r t-n u-i ------------------ Na p’vok’r tun uni

Akateeminen kieli

Akateeminen kieli on oma kielensä. Sitä käytetään erikoistuneissa keskusteluissa. Sitä käytetään myös akateemisissa julkaisuissa. Aikaisemmin oli yhdenmukaisia akateemisia kieliä. Euroopan alueella latina hallitsi yliopistomaailmaa hyvin kauan. Nykyisin taas englanti on tärkein akateeminen kieli. Akateemiset kielet ovat tyypiltään arkikieltä. Niissä on paljon erikoistermejä. Niiden tärkeimmät piirteet ovat yhdenmukaisuus ja muodollisuus. Jotkut sanovat, että akateemisten ihmisten puhe on tahallisesti käsittämätöntä. Kun jokin on monimutkaista, se vaikuttaa älykkäämmältä. Kuitenkin yliopistomaailma pyrkii usein totuuteen. Siksi sen pitäisi käyttää neutraalia kieltä. Siellä ei ole tilaa korkealentoisille ilmaisuille tai kukkaiskielelle. On kuitenkin paljon esimerkkejä liian monimutkaisesta kielestä. Ja näyttää siltä, että monimutkainen kieli viehättää ihmistä! Tutkimukset todistavat, että luotamme enemmän monimutkaisiin kieliin. Koehenkilöiden piti vastata muutamiin kysymyksiin. Heidän piti valita useista kysymyksistä. Jotkut vastaukset oli laadittu helpoiksi, toiset hyvin monimutkaisiksi. Useimmat koehenkilöt valitsivat monimutkaisemman vastauksen. Mutta siinä ei ollut mitään järkeä! Kieli johti koehenkilöitä harhaan. Jopa käsittämätön sisältö teki vaikutuksen kieliasun takia. Kirjoittaminen monimutkaisella tavalla ei kuitenkaan ole aina taidetta. On mahdollista oppia pakkaamaan yksinkertainen sisältö monimutkaiseen kieliasuun. Sen sijaan vaikeiden asioiden ilmaiseminen yksinkertaisesti ei ole vastaavasti niin helppoa. Eli joskus yksinkertainen on todella monimutkaista...