Lauseita

fi Adjektiiveja 3   »   kk Сын есім 3

80 [kahdeksankymmentä]

Adjektiiveja 3

Adjektiiveja 3

80 [сексен]

80 [seksen]

Сын есім 3

Sın esim 3

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi kazakki Toista Lisää
Hänellä on koira. Он---ит--ба-. О___ и__ б___ О-ы- и-і б-р- ------------- Оның иті бар. 0
Sı- es---3 S__ e___ 3 S-n e-i- 3 ---------- Sın esim 3
Koira on iso. И- -л-е-. И_ ү_____ И- ү-к-н- --------- Ит үлкен. 0
Sı----i- 3 S__ e___ 3 S-n e-i- 3 ---------- Sın esim 3
Hänellä on iso koira. О-ы- --ке- ----б-р. О___ ү____ и__ б___ О-ы- ү-к-н и-і б-р- ------------------- Оның үлкен иті бар. 0
O--- ï-i b--. O___ ï__ b___ O-ı- ï-i b-r- ------------- Onıñ ïti bar.
Hänellä on talo. О--- -йі б--. О___ ү__ б___ О-ы- ү-і б-р- ------------- Оның үйі бар. 0
Onı- -t- -ar. O___ ï__ b___ O-ı- ï-i b-r- ------------- Onıñ ïti bar.
Talo on pieni. Ү- к-ш----ай. Ү_ к_________ Ү- к-ш-е-т-й- ------------- Үй кішкентай. 0
O-ıñ--ti b-r. O___ ï__ b___ O-ı- ï-i b-r- ------------- Onıñ ïti bar.
Hänellä on pieni talo. О--- --ш-ен--й-үй---а-. О___ к________ ү__ б___ О-ы- к-ш-е-т-й ү-і б-р- ----------------------- Оның кішкентай үйі бар. 0
Ït -lken. Ï_ ü_____ Ï- ü-k-n- --------- Ït ülken.
Hän asuu hotellissa. Ол ---а- -йде----а--. О_ қ____ ү___ т______ О- қ-н-қ ү-д- т-р-д-. --------------------- Ол қонақ үйде тұрады. 0
Ï- ---e-. Ï_ ü_____ Ï- ü-k-n- --------- Ït ülken.
Hotelli on halpa. Қон-қ--- арза-. Қ____ ү_ а_____ Қ-н-қ ү- а-з-н- --------------- Қонақ үй арзан. 0
Ït ü-k-n. Ï_ ü_____ Ï- ü-k-n- --------- Ït ülken.
Hän asuu halvassa hotellissa. О------н қо----үй-е ----д-. О_ а____ қ____ ү___ т______ О- а-з-н қ-н-қ ү-д- т-р-д-. --------------------------- Ол арзан қонақ үйде тұрады. 0
Onı----k-n--t- b-r. O___ ü____ ï__ b___ O-ı- ü-k-n ï-i b-r- ------------------- Onıñ ülken ïti bar.
Hänellä on auto. О-ы- ---и-----ба-. О___ м_______ б___ О-ы- м-ш-н-с- б-р- ------------------ Оның машинасы бар. 0
O-ıñ-ü--e---ti b--. O___ ü____ ï__ b___ O-ı- ü-k-n ï-i b-r- ------------------- Onıñ ülken ïti bar.
Auto on kallis. Маш--а ---ба-. М_____ қ______ М-ш-н- қ-м-а-. -------------- Машина қымбат. 0
Onıñ-ü--e---ti-b-r. O___ ü____ ï__ b___ O-ı- ü-k-n ï-i b-r- ------------------- Onıñ ülken ïti bar.
Hänellä on kallis auto. О-ың қым--т-ма-ин-с- --р. О___ қ_____ м_______ б___ О-ы- қ-м-а- м-ш-н-с- б-р- ------------------------- Оның қымбат машинасы бар. 0
O-ıñ-üy-----. O___ ü__ b___ O-ı- ü-i b-r- ------------- Onıñ üyi bar.
Hän lukee romaania. Ол-ро--- о-ы----т--. О_ р____ о___ ж_____ О- р-м-н о-ы- ж-т-р- -------------------- Ол роман оқып жатыр. 0
On----yi-ba-. O___ ü__ b___ O-ı- ü-i b-r- ------------- Onıñ üyi bar.
Romaani on tylsä. Р-ман қ-з-қсыз. Р____ қ________ Р-м-н қ-з-қ-ы-. --------------- Роман қызықсыз. 0
Onıñ -yi bar. O___ ü__ b___ O-ı- ü-i b-r- ------------- Onıñ üyi bar.
Hän lukee tylsää romaania. Ол---р----ықсыз-ро-а--о--п --ты-. О_ б__ қ_______ р____ о___ ж_____ О- б-р қ-з-қ-ы- р-м-н о-ы- ж-т-р- --------------------------------- Ол бір қызықсыз роман оқып жатыр. 0
Üy ki--e--ay. Ü_ k_________ Ü- k-ş-e-t-y- ------------- Üy kişkentay.
Hän katsoo elokuvaa. О- фил-- көр-- от--. О_ ф____ к____ о____ О- ф-л-м к-р-п о-ы-. -------------------- Ол фильм көріп отыр. 0
Ü--k-şk-ntay. Ü_ k_________ Ü- k-ş-e-t-y- ------------- Üy kişkentay.
Elokuva on jännittävä. Фил-м әс-рлі. Ф____ ә______ Ф-л-м ә-е-л-. ------------- Фильм әсерлі. 0
Üy--i-kentay. Ü_ k_________ Ü- k-ş-e-t-y- ------------- Üy kişkentay.
Hän katsoo jännittävää elokuvaa. Ол--с-р---ф------ө-іп----р. О_ ә_____ ф____ к____ о____ О- ә-е-л- ф-л-м к-р-п о-ы-. --------------------------- Ол әсерлі фильм көріп отыр. 0
O-ıñ-k---e-----ü-- -ar. O___ k________ ü__ b___ O-ı- k-ş-e-t-y ü-i b-r- ----------------------- Onıñ kişkentay üyi bar.

Akateeminen kieli

Akateeminen kieli on oma kielensä. Sitä käytetään erikoistuneissa keskusteluissa. Sitä käytetään myös akateemisissa julkaisuissa. Aikaisemmin oli yhdenmukaisia akateemisia kieliä. Euroopan alueella latina hallitsi yliopistomaailmaa hyvin kauan. Nykyisin taas englanti on tärkein akateeminen kieli. Akateemiset kielet ovat tyypiltään arkikieltä. Niissä on paljon erikoistermejä. Niiden tärkeimmät piirteet ovat yhdenmukaisuus ja muodollisuus. Jotkut sanovat, että akateemisten ihmisten puhe on tahallisesti käsittämätöntä. Kun jokin on monimutkaista, se vaikuttaa älykkäämmältä. Kuitenkin yliopistomaailma pyrkii usein totuuteen. Siksi sen pitäisi käyttää neutraalia kieltä. Siellä ei ole tilaa korkealentoisille ilmaisuille tai kukkaiskielelle. On kuitenkin paljon esimerkkejä liian monimutkaisesta kielestä. Ja näyttää siltä, että monimutkainen kieli viehättää ihmistä! Tutkimukset todistavat, että luotamme enemmän monimutkaisiin kieliin. Koehenkilöiden piti vastata muutamiin kysymyksiin. Heidän piti valita useista kysymyksistä. Jotkut vastaukset oli laadittu helpoiksi, toiset hyvin monimutkaisiksi. Useimmat koehenkilöt valitsivat monimutkaisemman vastauksen. Mutta siinä ei ollut mitään järkeä! Kieli johti koehenkilöitä harhaan. Jopa käsittämätön sisältö teki vaikutuksen kieliasun takia. Kirjoittaminen monimutkaisella tavalla ei kuitenkaan ole aina taidetta. On mahdollista oppia pakkaamaan yksinkertainen sisältö monimutkaiseen kieliasuun. Sen sijaan vaikeiden asioiden ilmaiseminen yksinkertaisesti ei ole vastaavasti niin helppoa. Eli joskus yksinkertainen on todella monimutkaista...