Lauseita

fi Menneisyysmuoto 4   »   ad БлэкIыгъэ шъуашэр 4

84 [kahdeksankymmentäneljä]

Menneisyysmuoto 4

Menneisyysmuoto 4

84 [тIокIиплIырэ плIырэ]

84 [tIokIiplIyrje plIyrje]

БлэкIыгъэ шъуашэр 4

BljekIygje shuashjer 4

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi adygen Toista Lisää
lukea ед-эн е____ е-ж-н ----- еджэн 0
B----I---e -h-as-jer-4 B_________ s________ 4 B-j-k-y-j- s-u-s-j-r 4 ---------------------- BljekIygje shuashjer 4
Minä olen lukenut. С- -д-ыгъ-. С_ з_______ С- з-ж-г-э- ----------- Сэ зджыгъэ. 0
Bl--kIyg-e -h---hj-r-4 B_________ s________ 4 B-j-k-y-j- s-u-s-j-r 4 ---------------------- BljekIygje shuashjer 4
Minä olen lukenut koko romaanin. С- ---а--р-зэ-э-с-о- -д--г--. С_ р______ з________ з_______ С- р-м-н-р з-р-п-э-у з-ж-г-э- ----------------------------- Сэ романыр зэрэпсэоу зджыгъэ. 0
e-zh--n e______ e-z-j-n ------- edzhjen
ymmärtää г-ры-он г______ г-р-I-н ------- гурыIон 0
e-z---n e______ e-z-j-n ------- edzhjen
Minä olen ymmärtänyt. Сэ--ъ-зг--ы-уа--. С_ к_____________ С- к-ы-г-р-I-а-ъ- ----------------- Сэ къызгурыIуагъ. 0
ed---en e______ e-z-j-n ------- edzhjen
Minä olen ymmärtänyt koko tekstin. С---хы-ъэр----ксты-) з---п-э-у ----гу--I-а-ъ. С_ т______ (________ з________ к_____________ С- т-ы-ъ-р (-е-с-ы-) з-р-п-э-у к-ы-г-р-I-а-ъ- --------------------------------------------- Сэ тхыгъэр (текстыр) зэрэпсэоу къызгурыIуагъ. 0
S-e z-zhyg--. S__ z________ S-e z-z-y-j-. ------------- Sje zdzhygje.
vastata Д-э--п-е--н Д_____ е___ Д-э-а- е-ы- ----------- Джэуап етын 0
S-- z-z---j-. S__ z________ S-e z-z-y-j-. ------------- Sje zdzhygje.
Minä olen vastannut. Сэ----у-----ты--. С_ д_____ е______ С- д-э-а- е-т-г-. ----------------- Сэ джэуап естыгъ. 0
Sje---z-y--e. S__ z________ S-e z-z-y-j-. ------------- Sje zdzhygje.
Minä olen vastannut kaikkiin kysymyksiin. Сэ-уп-Iэхэ- --кIэм --ж-уап--с-ыгъ. С_ у_______ з_____ я______ я______ С- у-ч-э-э- з-к-э- я-ж-у-п я-т-г-. ---------------------------------- Сэ упчIэхэм зэкIэм яджэуап ястыгъ. 0
S-e r-ma--r-z-erj--sj-ou -d-h----. S__ r______ z___________ z________ S-e r-m-n-r z-e-j-p-j-o- z-z-y-j-. ---------------------------------- Sje romanyr zjerjepsjeou zdzhygje.
Minä tiedän sen – minä olen tiennyt sen. С- -- --шI--– ---а--сш--щт--ъэ. С_ а_ с____ – с_ а_ с__________ С- а- с-ш-э – с- а- с-I-щ-ы-ъ-. ------------------------------- Сэ ар сэшIэ – сэ ар сшIэщтыгъэ. 0
S---ro-anyr -jerj----eo--z---ygj-. S__ r______ z___________ z________ S-e r-m-n-r z-e-j-p-j-o- z-z-y-j-. ---------------------------------- Sje romanyr zjerjepsjeou zdzhygje.
Minä kirjoitan sen – minä olen kirjoittanut sen. Сэ -р---т---–-ар-ст----э. С_ а_ с____ – а_ с_______ С- а- с-т-ы – а- с-х-г-э- ------------------------- Сэ ар сэтхы – ар стхыгъэ. 0
Sje --ma----zj-------e----dzhyg--. S__ r______ z___________ z________ S-e r-m-n-r z-e-j-p-j-o- z-z-y-j-. ---------------------------------- Sje romanyr zjerjepsjeou zdzhygje.
Minä kuulen sen – minä olen kuullut sen. Сэ ----эхэс-х--- -- з--эс-ыг-. С_ а_ з_______ – а_ з_________ С- а- з-х-с-х- – а- з-х-с-ы-ъ- ------------------------------ Сэ ар зэхэсэхы – ар зэхэсхыгъ. 0
g-ryIon g______ g-r-I-n ------- guryIon
Minä haen sen – minä olen hakenut sen. Сэ-----эш-----сэ ар----а-ъэ. С_ а_ с____ – с_ а_ с_______ С- а- с-ш-э – с- а- с-т-г-э- ---------------------------- Сэ ар сэштэ – сэ ар сштагъэ. 0
gu-y-on g______ g-r-I-n ------- guryIon
Minä tuon sen – minä olen tuonut sen. Сэ--р сэхь- –--э-ар----сх----. С_ а_ с____ – с_ а_ к_________ С- а- с-х-ы – с- а- к-э-х-ы-ъ- ------------------------------ Сэ ар сэхьы – сэ ар къэсхьыгъ. 0
guryI-n g______ g-r-I-n ------- guryIon
Minä ostan sen – minä olen ostanut sen. С- ар-----ф--- сэ а- -щ-фыг-э. С_ а_ с_____ – с_ а_ с________ С- а- с-щ-ф- – с- а- с-э-ы-ъ-. ------------------------------ Сэ ар сэщэфы – сэ ар сщэфыгъэ. 0
Sje k--g--y-uag. S__ k___________ S-e k-z-u-y-u-g- ---------------- Sje kyzguryIuag.
Minä odotan sitä – minä olen odottanut sitä. С- а- сеж- – -- ащ с-ж-г-. С_ а_ с___ – с_ а_ с______ С- а- с-ж- – с- а- с-ж-г-. -------------------------- Сэ ащ сежэ – сэ ащ сежагъ. 0
Sj---y---r---ag. S__ k___________ S-e k-z-u-y-u-g- ---------------- Sje kyzguryIuag.
Minä selitän sen – minä olen selittänyt sen. С--а--г-р--э--аIо – сэ--- г-р-з-ъ--у---. С_ а_ г__________ – с_ а_ г_____________ С- а- г-р-с-г-а-о – с- а- г-р-з-ъ-I-а-ъ- ---------------------------------------- Сэ ар гурысэгъаIо – сэ ар гурызгъэIуагъ. 0
S-e-k---ur--uag. S__ k___________ S-e k-z-u-y-u-g- ---------------- Sje kyzguryIuag.
Minä tunnen sen – minä olen tuntenut sen. Сэ а---эшI- - ---сш--щ-ыг-. С_ а_ с____ – а_ с_________ С- а- с-ш-э – а- с-I-щ-ы-ъ- --------------------------- Сэ ар сэшIэ – ар сшIэщтыгъ. 0
S-- t--g-e- (t-k----)--jerjepsje----y-gu-yI---. S__ t______ (________ z___________ k___________ S-e t-y-j-r (-e-s-y-) z-e-j-p-j-o- k-z-u-y-u-g- ----------------------------------------------- Sje thygjer (tekstyr) zjerjepsjeou kyzguryIuag.

Kielteisiä sanoja ei käännetä äidinkieleen

Lukiessaan monikieliset kääntävät alitajuisesti omalle äidinkielelleen. Se tapahtuu automaattisesti; lukijat tekevät sen huomaamattaan. Voidaan sanoa, että aivot toimivat simultaanikääntäjän tavoin. Mutta ne eivät käännä kaikkea! Yksi tutkimus on osoittanut, että aivoissa on sisäänrakennettu suodatin. Tämä suodatin päättää, mitä käännetään. Näyttää siltä, että suodatin jättää tietyt sanat huomiotta. Kielteisiä sanoja ei käännetä äidinkieleen. Tutkijat valitsivat kiinaa äidinkielenään puhuvia kokeeseensa. Kaikkien koehenkilöiden toinen kieli oli englanti. Koehenkilöiden piti arvostella erilaisia englannin sanoja. Näillä sanoilla oli erilaisia tunnesisältöjä. Käsitteet olivat myönteisiä, kielteisiä ja neutraaleja. Samaan aikaan kun koehenkilöt lukivat sanoja, heidän aivojaan tutkittiin. Toisin sanoen tutkijat mittasivat aivojen sähköistä toimintaa. Sillä tavoin he saattoivat nähdä, miten aivot toimivat. Sanoja käännettäessä tuotetaan tiettyjä signaaleja. Ne osoittavat, että aivot ovat aktiiviset. Koehenkilöiden aivoissa ei näkynyt mitään aktiivisuutta kielteisten sanojen yhteydessä. Vain myönteiset ja neutraalit käsitteet käännettiin. Tutkijat eivät vielä tiedä, miksi on näin. Teoreettisesti aivojen pitäisi käsitellä kaikki sanat samalla tavoin. Voi kuitenkin olla, että suodatin tutkii joka sanan. Se analysoidaan samaan aikaan kun se luetaan toisella kielellä. Jos sana on kielteinen, muisti lukitaan. Toisin sanoen se ei kykene ajattelemaan sanaa äidinkielellä. Ihmiset voivat reagoida hyvin herkkätunteisesti sanoihin. Mahdollisesti aivot haluavat suojella itseään tunneshokilta.