Lauseita

fi Menneisyysmuoto 4   »   bg Минало време 4

84 [kahdeksankymmentäneljä]

Menneisyysmuoto 4

Menneisyysmuoto 4

84 [осемдесет и четири]

84 [osemdeset i chetiri]

Минало време 4

Minalo vreme 4

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi bulgaria Toista Lisää
lukea Ч-та Ч___ Ч-т- ---- Чета 0
M--a-o-v-em--4 M_____ v____ 4 M-n-l- v-e-e 4 -------------- Minalo vreme 4
Minä olen lukenut. А- ч-тох. А_ ч_____ А- ч-т-х- --------- Аз четох. 0
Min-l---r--e 4 M_____ v____ 4 M-n-l- v-e-e 4 -------------- Minalo vreme 4
Minä olen lukenut koko romaanin. Аз----ч-то- -ел-я -ома-. А_ п_______ ц____ р_____ А- п-о-е-о- ц-л-я р-м-н- ------------------------ Аз прочетох целия роман. 0
C---a C____ C-e-a ----- Cheta
ymmärtää Ра-би-ам Р_______ Р-з-и-а- -------- Разбирам 0
Ch-ta C____ C-e-a ----- Cheta
Minä olen ymmärtänyt. Аз-----рах. А_ р_______ А- р-з-р-х- ----------- Аз разбрах. 0
Ch-ta C____ C-e-a ----- Cheta
Minä olen ymmärtänyt koko tekstin. Аз -азбр---цел-я ----т. А_ р______ ц____ т_____ А- р-з-р-х ц-л-я т-к-т- ----------------------- Аз разбрах целия текст. 0
Az----to--. A_ c_______ A- c-e-o-h- ----------- Az chetokh.
vastata О--о----м О________ О-г-в-р-м --------- Отговарям 0
Az ---t-kh. A_ c_______ A- c-e-o-h- ----------- Az chetokh.
Minä olen vastannut. Аз о--овор--. А_ о_________ А- о-г-в-р-х- ------------- Аз отговорих. 0
Az--he-ok-. A_ c_______ A- c-e-o-h- ----------- Az chetokh.
Minä olen vastannut kaikkiin kysymyksiin. Аз----о-ори--------ч-----пр---. А_ о________ н_ в_____ в_______ А- о-г-в-р-х н- в-и-к- в-п-о-и- ------------------------------- Аз отговорих на всички въпроси. 0
Az pro-----k- --e-----r--a-. A_ p_________ t______ r_____ A- p-o-h-t-k- t-e-i-a r-m-n- ---------------------------- Az prochetokh tseliya roman.
Minä tiedän sen – minä olen tiennyt sen. А-----я----а-– -- -н-ех -ова. А_ з___ т___ – а_ з____ т____ А- з-а- т-в- – а- з-а-х т-в-. ----------------------------- Аз зная това – аз знаех това. 0
A- p--ch-to---t--l----rom-n. A_ p_________ t______ r_____ A- p-o-h-t-k- t-e-i-a r-m-n- ---------------------------- Az prochetokh tseliya roman.
Minä kirjoitan sen – minä olen kirjoittanut sen. А- --ш- -о-а – -з -ап-сах--о-а. А_ п___ т___ – а_ н______ т____ А- п-ш- т-в- – а- н-п-с-х т-в-. ------------------------------- Аз пиша това – аз написах това. 0
A- p-oc-et-k- t-eliya-r--a-. A_ p_________ t______ r_____ A- p-o-h-t-k- t-e-i-a r-m-n- ---------------------------- Az prochetokh tseliya roman.
Minä kuulen sen – minä olen kuullut sen. А- -увам -ова-------ух-т--а. А_ ч____ т___ – а_ ч__ т____ А- ч-в-м т-в- – а- ч-х т-в-. ---------------------------- Аз чувам това – аз чух това. 0
Raz--r-m R_______ R-z-i-a- -------- Razbiram
Minä haen sen – minä olen hakenut sen. Аз ---а-я---о-- ---- -----ох--о-а. А_ д______ т___ – а_ д______ т____ А- д-н-с-м т-в- – а- д-н-с-х т-в-. ---------------------------------- Аз донасям това – аз донесох това. 0
Raz--ram R_______ R-z-i-a- -------- Razbiram
Minä tuon sen – minä olen tuonut sen. А- -о-я -о-- - -----с-х --ва. А_ н___ т___ – а_ н____ т____ А- н-с- т-в- – а- н-с-х т-в-. ----------------------------- Аз нося това – аз носих това. 0
Raz--ram R_______ R-z-i-a- -------- Razbiram
Minä ostan sen – minä olen ostanut sen. Аз ----в-- то---–-а- купих----а. А_ к______ т___ – а_ к____ т____ А- к-п-в-м т-в- – а- к-п-х т-в-. -------------------------------- Аз купувам това – аз купих това. 0
Az---zbr--h. A_ r________ A- r-z-r-k-. ------------ Az razbrakh.
Minä odotan sitä – minä olen odottanut sitä. Аз-о-ак-а- -о-а - -з-очакв-- -о--. А_ о______ т___ – а_ о______ т____ А- о-а-в-м т-в- – а- о-а-в-х т-в-. ---------------------------------- Аз очаквам това – аз очаквах това. 0
Az---zb-akh. A_ r________ A- r-z-r-k-. ------------ Az razbrakh.
Minä selitän sen – minä olen selittänyt sen. Аз обя----а- т-в- --а---бя--и---о-а. А_ о________ т___ – а_ о______ т____ А- о-я-н-в-м т-в- – а- о-я-н-х т-в-. ------------------------------------ Аз обяснявам това – аз обясних това. 0
A- ra-br--h. A_ r________ A- r-z-r-k-. ------------ Az razbrakh.
Minä tunnen sen – minä olen tuntenut sen. А----з---ам-то-а – а---о----а--то-а. А_ п_______ т___ – а_ п_______ т____ А- п-з-а-а- т-в- – а- п-з-а-а- т-в-. ------------------------------------ Аз познавам това – аз познавах това. 0
A---az-r--- t-e--y- -----. A_ r_______ t______ t_____ A- r-z-r-k- t-e-i-a t-k-t- -------------------------- Az razbrakh tseliya tekst.

Kielteisiä sanoja ei käännetä äidinkieleen

Lukiessaan monikieliset kääntävät alitajuisesti omalle äidinkielelleen. Se tapahtuu automaattisesti; lukijat tekevät sen huomaamattaan. Voidaan sanoa, että aivot toimivat simultaanikääntäjän tavoin. Mutta ne eivät käännä kaikkea! Yksi tutkimus on osoittanut, että aivoissa on sisäänrakennettu suodatin. Tämä suodatin päättää, mitä käännetään. Näyttää siltä, että suodatin jättää tietyt sanat huomiotta. Kielteisiä sanoja ei käännetä äidinkieleen. Tutkijat valitsivat kiinaa äidinkielenään puhuvia kokeeseensa. Kaikkien koehenkilöiden toinen kieli oli englanti. Koehenkilöiden piti arvostella erilaisia englannin sanoja. Näillä sanoilla oli erilaisia tunnesisältöjä. Käsitteet olivat myönteisiä, kielteisiä ja neutraaleja. Samaan aikaan kun koehenkilöt lukivat sanoja, heidän aivojaan tutkittiin. Toisin sanoen tutkijat mittasivat aivojen sähköistä toimintaa. Sillä tavoin he saattoivat nähdä, miten aivot toimivat. Sanoja käännettäessä tuotetaan tiettyjä signaaleja. Ne osoittavat, että aivot ovat aktiiviset. Koehenkilöiden aivoissa ei näkynyt mitään aktiivisuutta kielteisten sanojen yhteydessä. Vain myönteiset ja neutraalit käsitteet käännettiin. Tutkijat eivät vielä tiedä, miksi on näin. Teoreettisesti aivojen pitäisi käsitellä kaikki sanat samalla tavoin. Voi kuitenkin olla, että suodatin tutkii joka sanan. Se analysoidaan samaan aikaan kun se luetaan toisella kielellä. Jos sana on kielteinen, muisti lukitaan. Toisin sanoen se ei kykene ajattelemaan sanaa äidinkielellä. Ihmiset voivat reagoida hyvin herkkätunteisesti sanoihin. Mahdollisesti aivot haluavat suojella itseään tunneshokilta.