Lauseita

fi Menneisyysmuoto 4   »   he ‫עבר 4‬

84 [kahdeksankymmentäneljä]

Menneisyysmuoto 4

Menneisyysmuoto 4

‫84 [שמונים וארבע]‬

84 [shmonim w'arba]

‫עבר 4‬

avar 4

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi heprea Toista Lisää
lukea ‫ל--ו-‬ ‫______ ‫-ק-ו-‬ ------- ‫לקרוא‬ 0
a-ar 4 a___ 4 a-a- 4 ------ avar 4
Minä olen lukenut. ‫אנ- --א-י-‬ ‫___ ק______ ‫-נ- ק-א-י-‬ ------------ ‫אני קראתי.‬ 0
a-ar 4 a___ 4 a-a- 4 ------ avar 4
Minä olen lukenut koko romaanin. ‫קראת---- כל ---מן-‬ ‫_____ א_ כ_ ה______ ‫-ר-ת- א- כ- ה-ו-ן-‬ -------------------- ‫קראתי את כל הרומן.‬ 0
li--o l____ l-q-o ----- liqro
ymmärtää ‫לה---‬ ‫______ ‫-ה-י-‬ ------- ‫להבין‬ 0
liqro l____ l-q-o ----- liqro
Minä olen ymmärtänyt. ‫א---הבנ-י-‬ ‫___ ה______ ‫-נ- ה-נ-י-‬ ------------ ‫אני הבנתי.‬ 0
li--o l____ l-q-o ----- liqro
Minä olen ymmärtänyt koko tekstin. ‫--נת--א- כל--טק---‬ ‫_____ א_ כ_ ה______ ‫-ב-ת- א- כ- ה-ק-ט-‬ -------------------- ‫הבנתי את כל הטקסט.‬ 0
ani q-ra't-. a__ q_______ a-i q-r-'-i- ------------ ani qara'ti.
vastata ‫לע---‬ ‫______ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לענות‬ 0
q--a'ti et k-- h---man. q______ e_ k__ h_______ q-r-'-i e- k-l h-r-m-n- ----------------------- qara'ti et kol haroman.
Minä olen vastannut. ‫אנ----י---‬ ‫___ ע______ ‫-נ- ע-י-י-‬ ------------ ‫אני עניתי.‬ 0
l---vin l______ l-h-v-n ------- lehavin
Minä olen vastannut kaikkiin kysymyksiin. ‫-ני-י על כ- הש--ות.‬ ‫_____ ע_ כ_ ה_______ ‫-נ-ת- ע- כ- ה-א-ו-.- --------------------- ‫עניתי על כל השאלות.‬ 0
l--a--n l______ l-h-v-n ------- lehavin
Minä tiedän sen – minä olen tiennyt sen. ‫א-י---ד--/ -----ני -דע-י-‬ ‫___ י___ / ת – א__ י______ ‫-נ- י-ד- / ת – א-י י-ע-י-‬ --------------------------- ‫אני יודע / ת – אני ידעתי.‬ 0
le--vin l______ l-h-v-n ------- lehavin
Minä kirjoitan sen – minä olen kirjoittanut sen. ‫אנ--כותב-/-ת----נ--כ---י-‬ ‫___ כ___ / ת – א__ כ______ ‫-נ- כ-ת- / ת – א-י כ-ב-י-‬ --------------------------- ‫אני כותב / ת – אני כתבתי.‬ 0
ani h-v--ti. a__ h_______ a-i h-v-n-i- ------------ ani hevanti.
Minä kuulen sen – minä olen kuullut sen. ‫א-י שו---/ --- --י-ש-עתי.‬ ‫___ ש___ / ת – א__ ש______ ‫-נ- ש-מ- / ת – א-י ש-ע-י-‬ --------------------------- ‫אני שומע / ת – אני שמעתי.‬ 0
ani-h--anti. a__ h_______ a-i h-v-n-i- ------------ ani hevanti.
Minä haen sen – minä olen hakenut sen. ‫-ני א-ס--- ת-– א----ס-תי-‬ ‫___ א___ / ת – א__ א______ ‫-נ- א-ס- / ת – א-י א-פ-י-‬ --------------------------- ‫אני אוסף / ת – אני אספתי.‬ 0
a-------n-i. a__ h_______ a-i h-v-n-i- ------------ ani hevanti.
Minä tuon sen – minä olen tuonut sen. ‫--י--בי--/ ה-- א-י-ה--ת--‬ ‫___ מ___ / ה – א__ ה______ ‫-נ- מ-י- / ה – א-י ה-א-י-‬ --------------------------- ‫אני מביא / ה – אני הבאתי.‬ 0
he--n-i e- ko---ate---. h______ e_ k__ h_______ h-v-n-i e- k-l h-t-q-t- ----------------------- hevanti et kol hateqst.
Minä ostan sen – minä olen ostanut sen. ‫--י--ונ- – א-י-ק-----‬ ‫___ ק___ – א__ ק______ ‫-נ- ק-נ- – א-י ק-י-י-‬ ----------------------- ‫אני קונה – אני קניתי.‬ 0
h--a-ti -t kol -at-q-t. h______ e_ k__ h_______ h-v-n-i e- k-l h-t-q-t- ----------------------- hevanti et kol hateqst.
Minä odotan sitä – minä olen odottanut sitä. ‫א----צפ- --- –---פ-תי-ל-ה.‬ ‫___ מ___ ל__ – צ_____ ל____ ‫-נ- מ-פ- ל-ה – צ-פ-ת- ל-ה-‬ ---------------------------- ‫אני מצפה לזה – ציפיתי לזה.‬ 0
he-a-t- e---o- hate--t. h______ e_ k__ h_______ h-v-n-i e- k-l h-t-q-t- ----------------------- hevanti et kol hateqst.
Minä selitän sen – minä olen selittänyt sen. ‫אני --ב-ר---ה את-זה----סב--י-את --.‬ ‫___ מ____ / ה א_ ז_ – ה_____ א_ ז___ ‫-נ- מ-ב-ר / ה א- ז- – ה-ב-ת- א- ז-.- ------------------------------------- ‫אני מסביר / ה את זה – הסברתי את זה.‬ 0
l-'--ot l______ l-'-n-t ------- la'anot
Minä tunnen sen – minä olen tuntenut sen. ‫-נ- מכיר-----א------ ה--תי א--זה.‬ ‫___ מ___ / ה א_ ז_ – ה____ א_ ז___ ‫-נ- מ-י- / ה א- ז- – ה-ר-י א- ז-.- ----------------------------------- ‫אני מכיר / ה את זה – הכרתי את זה.‬ 0
a-i --i-i. a__ a_____ a-i a-i-i- ---------- ani aniti.

Kielteisiä sanoja ei käännetä äidinkieleen

Lukiessaan monikieliset kääntävät alitajuisesti omalle äidinkielelleen. Se tapahtuu automaattisesti; lukijat tekevät sen huomaamattaan. Voidaan sanoa, että aivot toimivat simultaanikääntäjän tavoin. Mutta ne eivät käännä kaikkea! Yksi tutkimus on osoittanut, että aivoissa on sisäänrakennettu suodatin. Tämä suodatin päättää, mitä käännetään. Näyttää siltä, että suodatin jättää tietyt sanat huomiotta. Kielteisiä sanoja ei käännetä äidinkieleen. Tutkijat valitsivat kiinaa äidinkielenään puhuvia kokeeseensa. Kaikkien koehenkilöiden toinen kieli oli englanti. Koehenkilöiden piti arvostella erilaisia englannin sanoja. Näillä sanoilla oli erilaisia tunnesisältöjä. Käsitteet olivat myönteisiä, kielteisiä ja neutraaleja. Samaan aikaan kun koehenkilöt lukivat sanoja, heidän aivojaan tutkittiin. Toisin sanoen tutkijat mittasivat aivojen sähköistä toimintaa. Sillä tavoin he saattoivat nähdä, miten aivot toimivat. Sanoja käännettäessä tuotetaan tiettyjä signaaleja. Ne osoittavat, että aivot ovat aktiiviset. Koehenkilöiden aivoissa ei näkynyt mitään aktiivisuutta kielteisten sanojen yhteydessä. Vain myönteiset ja neutraalit käsitteet käännettiin. Tutkijat eivät vielä tiedä, miksi on näin. Teoreettisesti aivojen pitäisi käsitellä kaikki sanat samalla tavoin. Voi kuitenkin olla, että suodatin tutkii joka sanan. Se analysoidaan samaan aikaan kun se luetaan toisella kielellä. Jos sana on kielteinen, muisti lukitaan. Toisin sanoen se ei kykene ajattelemaan sanaa äidinkielellä. Ihmiset voivat reagoida hyvin herkkätunteisesti sanoihin. Mahdollisesti aivot haluavat suojella itseään tunneshokilta.