Lauseita

fi Menneisyysmuoto 4   »   ky Өткөн чак 4

84 [kahdeksankymmentäneljä]

Menneisyysmuoto 4

Menneisyysmuoto 4

84 [сексен төрт]

84 [сексен төрт]

Өткөн чак 4

Ötkön çak 4

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi kyrgyz Toista Lisää
lukea о--у о___ о-у- ---- окуу 0
Ö---- -ak 4 Ö____ ç__ 4 Ö-k-n ç-k 4 ----------- Ötkön çak 4
Minä olen lukenut. М---о-удум. М__ о______ М-н о-у-у-. ----------- Мен окудум. 0
Öt-ö--ç-k 4 Ö____ ç__ 4 Ö-k-n ç-k 4 ----------- Ötkön çak 4
Minä olen lukenut koko romaanin. М-----м-нд--т-луг---е--н-о-уд--. М__ р______ т_____ м____ о______ М-н р-м-н-ы т-л-г- м-н-н о-у-у-. -------------------------------- Мен романды толугу менен окудум. 0
o-uu o___ o-u- ---- okuu
ymmärtää т-шү--ү т______ т-ш-н-ү ------- түшүнүү 0
o-uu o___ o-u- ---- okuu
Minä olen ymmärtänyt. Ме--т---н---. М__ т________ М-н т-ш-н-ү-. ------------- Мен түшүндүм. 0
o-uu o___ o-u- ---- okuu
Minä olen ymmärtänyt koko tekstin. Ме- --т -екс--и -ү-ү--ү-. М__ б__ т______ т________ М-н б-т т-к-т-и т-ш-н-ү-. ------------------------- Мен бүт текстти түшүндүм. 0
Men o--dum. M__ o______ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
vastata жо----ерүү ж___ б____ ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
Men o-ud--. M__ o______ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
Minä olen vastannut. М------п--е-дим. М__ ж___ б______ М-н ж-о- б-р-и-. ---------------- Мен жооп бердим. 0
M-n-----u-. M__ o______ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
Minä olen vastannut kaikkiin kysymyksiin. Ме--б-рд---сур--л---- -о-- -е--и-. М__ б_____ с_________ ж___ б______ М-н б-р-ы- с-р-о-о-г- ж-о- б-р-и-. ---------------------------------- Мен бардык суроолорго жооп бердим. 0
M----om--d- to--gu-men-n --u--m. M__ r______ t_____ m____ o______ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
Minä tiedän sen – minä olen tiennyt sen. Ме- м--у би-е--- -ен----- --лд--. М__ м___ б____ - м__ м___ б______ М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-и-. --------------------------------- Мен муну билем - мен муну билдим. 0
Me- ---a-d- t-l--- m--e---k---m. M__ r______ t_____ m____ o______ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
Minä kirjoitan sen – minä olen kirjoittanut sen. Ме-----у -а-ып жа--м-----ме--м----ж-з--м. М__ м___ ж____ ж______ - м__ м___ ж______ М-н м-н- ж-з-п ж-т-м-н - м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------------- Мен муну жазып жатамын - мен муну жаздым. 0
Me--roman-ı t--u-u-menen o-ud-m. M__ r______ t_____ m____ o______ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
Minä kuulen sen – minä olen kuullut sen. Ме- м-ну уг-п ж--амы- --м-н му-- ---ум. М__ м___ у___ ж______ - м__ м___ у_____ М-н м-н- у-у- ж-т-м-н - м-н м-н- у-т-м- --------------------------------------- Мен муну угуп жатамын - мен муну уктум. 0
t-ş-nüü t______ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
Minä haen sen – minä olen hakenut sen. М-н-муну алы- -ел------ мен муну-алы--келдим. М__ м___ а___ к______ - м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. --------------------------------------------- Мен муну алып келемин - мен муну алып келдим. 0
tü--nüü t______ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
Minä tuon sen – minä olen tuonut sen. Мен-му---а-ып -е-ем---мен --н-----п-кел-и-. М__ м___ а___ к____ - м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. ------------------------------------------- Мен муну алып келем - мен муну алып келдим. 0
tüş-n-ü t______ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
Minä ostan sen – minä olen ostanut sen. М-н-м--у---ты----ам-н----е---ун- с-т-- ---ы-. М__ м___ с____ а_____ - м__ м___ с____ а_____ М-н м-н- с-т-п а-а-ы- - м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен муну сатып аламын - мен муну сатып алдым. 0
Men-tü-ü--üm. M__ t________ M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
Minä odotan sitä – minä olen odottanut sitä. М-- му---күтөм------ муну-к-тк--мүн. М__ м___ к____ - м__ м___ к_________ М-н м-н- к-т-м - м-н м-н- к-т-ө-м-н- ------------------------------------ Мен муну күтөм - мен муну күткөнмүн. 0
Me-----ü--ü-. M__ t________ M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
Minä selitän sen – minä olen selittänyt sen. Ме--муну тү-ү--үр-п жа--мын ---е--------ү--н-ү-д-м. М__ м___ т_________ ж______ - м__ м___ т___________ М-н м-н- т-ш-н-ү-ү- ж-т-м-н - м-н м-н- т-ш-н-ү-д-м- --------------------------------------------------- Мен муну түшүндүрүп жатамын - мен муну түшүндүрдүм. 0
Me--t-şünd-m. M__ t________ M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
Minä tunnen sen – minä olen tuntenut sen. М-н---ну би-ем --м-- м-н- -ил--нми-. М__ м___ б____ - м__ м___ б_________ М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-е-м-н- ------------------------------------ Мен муну билем - мен муну билгенмин. 0
Me- -üt ------i---ş-----. M__ b__ t______ t________ M-n b-t t-k-t-i t-ş-n-ü-. ------------------------- Men büt tekstti tüşündüm.

Kielteisiä sanoja ei käännetä äidinkieleen

Lukiessaan monikieliset kääntävät alitajuisesti omalle äidinkielelleen. Se tapahtuu automaattisesti; lukijat tekevät sen huomaamattaan. Voidaan sanoa, että aivot toimivat simultaanikääntäjän tavoin. Mutta ne eivät käännä kaikkea! Yksi tutkimus on osoittanut, että aivoissa on sisäänrakennettu suodatin. Tämä suodatin päättää, mitä käännetään. Näyttää siltä, että suodatin jättää tietyt sanat huomiotta. Kielteisiä sanoja ei käännetä äidinkieleen. Tutkijat valitsivat kiinaa äidinkielenään puhuvia kokeeseensa. Kaikkien koehenkilöiden toinen kieli oli englanti. Koehenkilöiden piti arvostella erilaisia englannin sanoja. Näillä sanoilla oli erilaisia tunnesisältöjä. Käsitteet olivat myönteisiä, kielteisiä ja neutraaleja. Samaan aikaan kun koehenkilöt lukivat sanoja, heidän aivojaan tutkittiin. Toisin sanoen tutkijat mittasivat aivojen sähköistä toimintaa. Sillä tavoin he saattoivat nähdä, miten aivot toimivat. Sanoja käännettäessä tuotetaan tiettyjä signaaleja. Ne osoittavat, että aivot ovat aktiiviset. Koehenkilöiden aivoissa ei näkynyt mitään aktiivisuutta kielteisten sanojen yhteydessä. Vain myönteiset ja neutraalit käsitteet käännettiin. Tutkijat eivät vielä tiedä, miksi on näin. Teoreettisesti aivojen pitäisi käsitellä kaikki sanat samalla tavoin. Voi kuitenkin olla, että suodatin tutkii joka sanan. Se analysoidaan samaan aikaan kun se luetaan toisella kielellä. Jos sana on kielteinen, muisti lukitaan. Toisin sanoen se ei kykene ajattelemaan sanaa äidinkielellä. Ihmiset voivat reagoida hyvin herkkätunteisesti sanoihin. Mahdollisesti aivot haluavat suojella itseään tunneshokilta.