Lauseita

fi Menneisyysmuoto 4   »   mr भूतकाळ ४

84 [kahdeksankymmentäneljä]

Menneisyysmuoto 4

Menneisyysmuoto 4

८४ [चौ-याऐंशी]

84 [Cau-yā'ainśī]

भूतकाळ ४

bhūtakāḷa 4

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi marathi Toista Lisää
lukea वा-णे वा__ व-च-े ----- वाचणे 0
bhū--k--a 4 b________ 4 b-ū-a-ā-a 4 ----------- bhūtakāḷa 4
Minä olen lukenut. मी----ले. मी वा___ म- व-च-े- --------- मी वाचले. 0
bhūt-k----4 b________ 4 b-ū-a-ā-a 4 ----------- bhūtakāḷa 4
Minä olen lukenut koko romaanin. म--प-र-- --द--र- -ाच--. मी पू__ का___ वा___ म- प-र-ण क-द-ब-ी व-च-ी- ----------------------- मी पूर्ण कादंबरी वाचली. 0
v-c-ṇē v_____ v-c-ṇ- ------ vācaṇē
ymmärtää समजणे स___ स-ज-े ----- समजणे 0
vā-aṇē v_____ v-c-ṇ- ------ vācaṇē
Minä olen ymmärtänyt. मी-सम-लो. - -म-ल-. मी स____ / स____ म- स-ज-ो- / स-ज-े- ------------------ मी समजलो. / समजले. 0
vācaṇē v_____ v-c-ṇ- ------ vācaṇē
Minä olen ymmärtänyt koko tekstin. म--प-----प-ठ स-ज--. /--मजल-. मी पू__ पा_ स____ / स____ म- प-र-ण प-ठ स-ज-ो- / स-ज-े- ---------------------------- मी पूर्ण पाठ समजलो. / समजले. 0
mī ----lē. m_ v______ m- v-c-l-. ---------- mī vācalē.
vastata उत्तर देणे उ___ दे_ उ-्-र द-ण- ---------- उत्तर देणे 0
mī---calē. m_ v______ m- v-c-l-. ---------- mī vācalē.
Minä olen vastannut. म--उ-्त- -ि-े. मी उ___ दि__ म- उ-्-र द-ल-. -------------- मी उत्तर दिले. 0
m- -āc-lē. m_ v______ m- v-c-l-. ---------- mī vācalē.
Minä olen vastannut kaikkiin kysymyksiin. म----ळ--ा प्र-्न-ं-ी --्तरे-दि--. मी स___ प्____ उ___ दि__ म- स-ळ-य- प-र-्-ा-च- उ-्-र- द-ल-. --------------------------------- मी सगळ्या प्रश्नांची उत्तरे दिली. 0
M- ---ṇa-k---mb--- vā-alī. M_ p____ k________ v______ M- p-r-a k-d-m-a-ī v-c-l-. -------------------------- Mī pūrṇa kādambarī vācalī.
Minä tiedän sen – minä olen tiennyt sen. म-ा -े-म-हि- आ-े - मल- -- मा--त हो-े. म_ ते मा__ आ_ – म_ ते मा__ हो__ म-ा त- म-ह-त आ-े – म-ा त- म-ह-त ह-त-. ------------------------------------- मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. 0
M- ---ṇ- -ā--mba-ī--āc-lī. M_ p____ k________ v______ M- p-r-a k-d-m-a-ī v-c-l-. -------------------------- Mī pūrṇa kādambarī vācalī.
Minä kirjoitan sen – minä olen kirjoittanut sen. म---े ----त--/ -----े ---------ि-ि-े. मी ते लि__ / लि__ – मी ते लि___ म- त- ल-ह-त- / ल-ह-त- – म- त- ल-ह-ल-. ------------------------------------- मी ते लिहितो / लिहिते – मी ते लिहिले. 0
M---ūr---kā--mb--- vā---ī. M_ p____ k________ v______ M- p-r-a k-d-m-a-ī v-c-l-. -------------------------- Mī pūrṇa kādambarī vācalī.
Minä kuulen sen – minä olen kuullut sen. मी--- -------ऐक---–--ी ते ---े. मी ते ऐ__ / ऐ__ – मी ते ऐ___ म- त- ऐ-त- / ऐ-त- – म- त- ऐ-ल-. ------------------------------- मी ते ऐकतो / ऐकते – मी ते ऐकले. 0
S-maj--ē S_______ S-m-j-ṇ- -------- Samajaṇē
Minä haen sen – minä olen hakenut sen. म- त--म---णार.-– ------म-ळव--. मी ते मि_____ – मी ते मि____ म- त- म-ळ-ण-र- – म- त- म-ळ-ल-. ------------------------------ मी ते मिळवणार. – मी ते मिळवले. 0
Samaj--ē S_______ S-m-j-ṇ- -------- Samajaṇē
Minä tuon sen – minä olen tuonut sen. मी----आ-ण-र--- मी----आ--े. मी ते आ____ – मी ते आ___ म- त- आ-ण-र- – म- त- आ-ल-. -------------------------- मी ते आणणार. – मी ते आणले. 0
Sa-a-a-ē S_______ S-m-j-ṇ- -------- Samajaṇē
Minä ostan sen – minä olen ostanut sen. म---े खर--ी -र-------- -- ख-े-ी----े. मी ते ख__ क___ – मी ते ख__ के__ म- त- ख-े-ी क-ण-र – म- त- ख-े-ी क-ल-. ------------------------------------- मी ते खरेदी करणार – मी ते खरेदी केले. 0
mī---maj---.-/--am-j-l-. m_ s________ / S________ m- s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------ mī samajalō. / Samajalē.
Minä odotan sitä – minä olen odottanut sitä. म- -े-अपेक-षितो----अ----षिते--– मी-----प-क----- -ो--. मी ते अ_____ / अ_____ – मी ते अ____ हो__ म- त- अ-े-्-ि-ो- / अ-े-्-ि-े- – म- त- अ-े-्-ि-े ह-त-. ----------------------------------------------------- मी ते अपेक्षितो. / अपेक्षिते. – मी ते अपेक्षिले होते. 0
m------ja-ō.-/ --ma----. m_ s________ / S________ m- s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------ mī samajalō. / Samajalē.
Minä selitän sen – minä olen selittänyt sen. मी--्--्- कर-न सांगत-.-- ------- --मी--्पष-ट-क----स--ग--ले. मी स्___ क__ सां___ / सां___ – मी स्___ क__ सां____ म- स-प-्- क-ु- स-ं-त-. / स-ं-त-. – म- स-प-्- क-ु- स-ं-ि-ल-. ----------------------------------------------------------- मी स्पष्ट करुन सांगतो. / सांगते. – मी स्पष्ट करुन सांगितले. 0
mī -a--ja-------a--j---. m_ s________ / S________ m- s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------ mī samajalō. / Samajalē.
Minä tunnen sen – minä olen tuntenut sen. मल---े--------ह- --मला--े----ित -ो--. म_ ते मा__ आ_ – म_ ते मा__ हो__ म-ा त- म-ह-त आ-े – म-ा त- म-ह-त ह-त-. ------------------------------------- मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. 0
M- -ū-ṇ--pāṭha -am-----. /--a-aja--. M_ p____ p____ s________ / S________ M- p-r-a p-ṭ-a s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------------------ Mī pūrṇa pāṭha samajalō. / Samajalē.

Kielteisiä sanoja ei käännetä äidinkieleen

Lukiessaan monikieliset kääntävät alitajuisesti omalle äidinkielelleen. Se tapahtuu automaattisesti; lukijat tekevät sen huomaamattaan. Voidaan sanoa, että aivot toimivat simultaanikääntäjän tavoin. Mutta ne eivät käännä kaikkea! Yksi tutkimus on osoittanut, että aivoissa on sisäänrakennettu suodatin. Tämä suodatin päättää, mitä käännetään. Näyttää siltä, että suodatin jättää tietyt sanat huomiotta. Kielteisiä sanoja ei käännetä äidinkieleen. Tutkijat valitsivat kiinaa äidinkielenään puhuvia kokeeseensa. Kaikkien koehenkilöiden toinen kieli oli englanti. Koehenkilöiden piti arvostella erilaisia englannin sanoja. Näillä sanoilla oli erilaisia tunnesisältöjä. Käsitteet olivat myönteisiä, kielteisiä ja neutraaleja. Samaan aikaan kun koehenkilöt lukivat sanoja, heidän aivojaan tutkittiin. Toisin sanoen tutkijat mittasivat aivojen sähköistä toimintaa. Sillä tavoin he saattoivat nähdä, miten aivot toimivat. Sanoja käännettäessä tuotetaan tiettyjä signaaleja. Ne osoittavat, että aivot ovat aktiiviset. Koehenkilöiden aivoissa ei näkynyt mitään aktiivisuutta kielteisten sanojen yhteydessä. Vain myönteiset ja neutraalit käsitteet käännettiin. Tutkijat eivät vielä tiedä, miksi on näin. Teoreettisesti aivojen pitäisi käsitellä kaikki sanat samalla tavoin. Voi kuitenkin olla, että suodatin tutkii joka sanan. Se analysoidaan samaan aikaan kun se luetaan toisella kielellä. Jos sana on kielteinen, muisti lukitaan. Toisin sanoen se ei kykene ajattelemaan sanaa äidinkielellä. Ihmiset voivat reagoida hyvin herkkätunteisesti sanoihin. Mahdollisesti aivot haluavat suojella itseään tunneshokilta.