Chaque langue possède des proverbes.
Les proverbes représentent une part importante de l'identité nationale.
A travers les proverbes, on découvre les valeurs et les normes d'un pays.
Leur forme est connue de tous et définitive, donc inchangeable.
Les proverbes sont toujours courts et marquants.
Ils emploient souvent des métaphores.
De nombreux proverbes ont aussi une structure poétique.
La plupart des proverbes nous donnent des conseils ou des règles de bienséance.
Mais certains proverbes exercent aussi clairement une critique.
Les proverbes utilisent également très souvent des stéréotypes.
Il s'agit donc apparemment de traits typiques de pays ou de peuples.
Les proverbes ont une très longue tradition.
Déjà Aristote en faisait la louange en les désignant comme textes philosophiques.
En rhétorique et en littérature, ils sont une figure de style importante.
Ce qui les rend particuliers, c'est qu'ils restent toujours d'actualité.
En linguistique, une discipline particulière les étudie.
De nombreux proverbes existent dans plusieurs langues.
Ils peuvent même se ressembler sur le plan lexical.
Les locuteurs de langues différentes emploient alors les mêmes mots.
Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (ALL-ES)
D'autres proverbes se ressemblent sur le plan sémantique.
C'est-à-dire que le même contenu est rendu par d'autres mots.
Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT)
Ainsi les proverbes nous aident à comprendre d'autres peuples et d'autres cultures.
Les proverbes les plus intéressants sont ceux qui se trouvent dans le monde entier.
Il y va des ‘grands’ thèmes de la vie humaine.
Ces proverbes traitent donc d'expériences universelles.
Ils montrent que nous sommes tous égaux, quelle que soit la langue que nous parlions !