Guide de conversation

fr Les boissons   »   be Напоі

12 [douze]

Les boissons

Les boissons

12 [дванаццаць]

12 [dvanatstsats’]

Напоі

Napoі

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Biélorusse Son Suite
Je bois du thé. Я---- га-б-ту. Я п__ г_______ Я п-ю г-р-а-у- -------------- Я п’ю гарбату. 0
Napoі N____ N-p-і ----- Napoі
Je bois du café. Я -’--ка-у. Я п__ к____ Я п-ю к-в-. ----------- Я п’ю каву. 0
N-poі N____ N-p-і ----- Napoі
Je bois de l’eau minérale. Я -’ю --н-р---н-ю ваду. Я п__ м__________ в____ Я п-ю м-н-р-л-н-ю в-д-. ----------------------- Я п’ю мінеральную ваду. 0
Ya p--------at-. Y_ p___ g_______ Y- p-y- g-r-a-u- ---------------- Ya p’yu garbatu.
Bois-tu du thé au citron ? Т- -’-- га----у-з ---о-ам? Т_ п___ г______ з л_______ Т- п-е- г-р-а-у з л-м-н-м- -------------------------- Ты п’еш гарбату з лімонам? 0
Ya --yu garb-tu. Y_ p___ g_______ Y- p-y- g-r-a-u- ---------------- Ya p’yu garbatu.
Bois-tu du café avec du sucre ? Ты---еш к-ву---ц--рам? Т_ п___ к___ з ц______ Т- п-е- к-в- з ц-к-а-? ---------------------- Ты п’еш каву з цукрам? 0
Ya-p’y- ga-b--u. Y_ p___ g_______ Y- p-y- g-r-a-u- ---------------- Ya p’yu garbatu.
Veux-tu de l’eau avec des glaçons ? Т--п’еш -а-----лёдам? Т_ п___ в___ з л_____ Т- п-е- в-д- з л-д-м- --------------------- Ты п’еш ваду з лёдам? 0
Y----yu---vu. Y_ p___ k____ Y- p-y- k-v-. ------------- Ya p’yu kavu.
Il y a une fête ici. Ту---еч-р---. Т__ в________ Т-т в-ч-р-н-. ------------- Тут вечарына. 0
Ya-p-yu ---u. Y_ p___ k____ Y- p-y- k-v-. ------------- Ya p’yu kavu.
Les gens boivent du champagne. Людзі-п’-ць ш-м---скае. Л____ п____ ш__________ Л-д-і п-ю-ь ш-м-а-с-а-. ----------------------- Людзі п’юць шампанскае. 0
Y- p’yu k--u. Y_ p___ k____ Y- p-y- k-v-. ------------- Ya p’yu kavu.
Les gens boivent du vin et de la bière. Л-дз- -’-ц--віно і--ів-. Л____ п____ в___ і п____ Л-д-і п-ю-ь в-н- і п-в-. ------------------------ Людзі п’юць віно і піва. 0
Ya -’----іn--al’n--- v-d-. Y_ p___ m___________ v____ Y- p-y- m-n-r-l-n-y- v-d-. -------------------------- Ya p’yu mіneral’nuyu vadu.
Bois-tu de l’alcool ? Т----е- -лк-гол-н-я-н----? Т_ п___ а__________ н_____ Т- п-е- а-к-г-л-н-я н-п-і- -------------------------- Ты п’еш алкагольныя напоі? 0
Ya p’y- -і---a-’n-y---adu. Y_ p___ m___________ v____ Y- p-y- m-n-r-l-n-y- v-d-. -------------------------- Ya p’yu mіneral’nuyu vadu.
Bois-tu du whisky ? Ты п’еш---с-і? Т_ п___ в_____ Т- п-е- в-с-і- -------------- Ты п’еш віскі? 0
Y- -’y--m--e-a----y- va--. Y_ p___ m___________ v____ Y- p-y- m-n-r-l-n-y- v-d-. -------------------------- Ya p’yu mіneral’nuyu vadu.
Bois-tu du coca avec du rhum ? Т- п----к-лу з -ом-м? Т_ п___ к___ з р_____ Т- п-е- к-л- з р-м-м- --------------------- Ты п’еш колу з ромам? 0
Ty -’e---g----t----l-mo--m? T_ p____ g______ z l_______ T- p-e-h g-r-a-u z l-m-n-m- --------------------------- Ty p’esh garbatu z lіmonam?
Je n’aime pas le champagne. Я н---юб-ю ----а-ск-е. Я н_ л____ ш__________ Я н- л-б-ю ш-м-а-с-а-. ---------------------- Я не люблю шампанскае. 0
Ty p--sh-----a-- z--і-o--m? T_ p____ g______ z l_______ T- p-e-h g-r-a-u z l-m-n-m- --------------------------- Ty p’esh garbatu z lіmonam?
Je n’aime pas le vin. Я -е---бл-----о. Я н_ л____ в____ Я н- л-б-ю в-н-. ---------------- Я не люблю віно. 0
Ty p’es- ga---tu---lі-ona-? T_ p____ g______ z l_______ T- p-e-h g-r-a-u z l-m-n-m- --------------------------- Ty p’esh garbatu z lіmonam?
Je n’aime pas la bière. Я не-лю--ю--ів-. Я н_ л____ п____ Я н- л-б-ю п-в-. ---------------- Я не люблю піва. 0
Ty -’esh ka-- --t-uk-a-? T_ p____ k___ z t_______ T- p-e-h k-v- z t-u-r-m- ------------------------ Ty p’esh kavu z tsukram?
Le bébé aime le lait. Дз--- л-бі-ь мал-ко. Д____ л_____ м______ Д-і-я л-б-ц- м-л-к-. -------------------- Дзіця любіць малако. 0
T--p’-sh ---u----su-r--? T_ p____ k___ z t_______ T- p-e-h k-v- z t-u-r-m- ------------------------ Ty p’esh kavu z tsukram?
L’enfant aime le cacao et le jus de pomme. Д-іц- -юбіць-к----- - ---ы-н--с-к. Д____ л_____ к_____ і я______ с___ Д-і-я л-б-ц- к-к-в- і я-л-ч-ы с-к- ---------------------------------- Дзіця любіць какаву і яблычны сок. 0
T- --e-- ------ tsukra-? T_ p____ k___ z t_______ T- p-e-h k-v- z t-u-r-m- ------------------------ Ty p’esh kavu z tsukram?
La femme aime le jus d’orange et le jus de pamplemousse. Ж-н-ы----юб-ць ----ь--на-ы-і-----пфру-авы---к-. Ж______ л_____ а__________ і г___________ с____ Ж-н-ы-а л-б-ц- а-е-ь-і-а-ы і г-э-п-р-т-в- с-к-. ----------------------------------------------- Жанчына любіць апельсінавы і грэйпфрутавы сокі. 0
Ty p-e-h--a-- --le-a-? T_ p____ v___ z l_____ T- p-e-h v-d- z l-d-m- ---------------------- Ty p’esh vadu z ledam?

Les signes en tant que langue

Pour se comprendre entre eux, les hommes ont développé les langues. Les sourds et les malentendants ont eux aussi leur propre langue. C'est la langue des signes, la langue de base de tous les malentendants. Elle est constituée de signes combinés. Cela en fait une langue visuelle, c'est-à-dire ‘visible’. La langue des signes est-elle donc compréhensible internationalement ? Non, même pour les signes il y a différentes langues nationales. Chaque pays a sa propre langue des signes. Et celle-ci est influencée par la civilisation du pays. Car la langue se développe toujours à partir de la culture. C'est également le cas des langues non parlées. Il existe cependant une langue internationale des signes. Mais ceux-ci sont un peu plus compliqués. Cependant les langues nationales des signes se ressemblent. De nombreux signes sont iconiques. Ils s'inspirent de la forme des objets qu'ils représentent. La langue des signes la plus répandue est la American Sign Language. Les langues des signes sont reconnues en tant que langues à part entière. Elles ont leur propre grammaire. Celle-ci est différente de la grammaire de la langue orale. C'est pourquoi on ne peut traduire la langue des signes mot à mot. Mais il existe des interprètes pour la langue des signes. Avec la langue des signes, les informations sont transmises en parallèle. Cela signifie qu'un seul signe peut exprimer une phrase entière. En langue des signes, il existe aussi des dialectes. Les spécificités régionales ont leurs propres signes. Et chaque langue des signes a sa propre intonation et sa propre mélodie de phrase. En langue des signes aussi, notre accent dévoile notre origine !
Le saviez-vous ?
L'estonien appartient à la famille des langues finno-ougriennes. Il est donc apparenté au finnois et au hongrois. Il est cependant difficile d'identifier des parallèles avec le hongrois. On pense souvent que l'estonien ressemble au letton ou au lituanien. Mais c'est totalement faux. Car ces deux langues appartiennent à une toute autre famille. L'estonien ne possède pas de genre grammatical. On ne fait pas de différences entre le féminin et le masculin. En revanche, il existe 14 cas différents. L'orthographe de l'estonien n'est pas très difficile. Elle se base sur la prononciation. Mais il est essentiel de s'entraîner avec un locuteur natif. Quand on veut apprendre l'estonien, il faut de la discipline et un peu de patience. Les Estoniens ne se formalisent pas de quelques petites fautes dans la bouche d'étrangers. Ils se réjouissent de chaque personne s'intéressant à leur langue.